Dancing with singing Maṟai which is in the form of sound [[as Vētam was not committed to writing it were in the form of sound]]
holding a battle-axe.
the thief who captivated my mind to make the collection of white bangles worn on the forearm to slip off.
This person is truly the Lord who resides gladly in Piramāpuram where that famous crescent moon scatters its light here and there in the very tall natural gardens and fragrant and dark flower gardens.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar – Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Chanter-Dancer of the secret Vedic sonics, tilting mazhu
Allured me urgently, my silvery chanks fell from my arms
Slim in the gloam gilt fragrant arbor bleak in the brooch
Of crescent ray at Brahmapuram, whose Lord unique is He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013