Thirumukappasuram
Elegant is Aalavaai with milk-white-moon-lit swans
Feathering, situate in the city where cluster towers
Soused in selene-sheen. There dwell I lasting
Civan, the Lord fostering Logos
Variating it in the city of confluence.
Behold, King Ceramaan
Astraddle on the war-steed,
‘Neath the paraselene, presenting in mercy,
Like rain cloud, aplenty to the poets!
Banabadran the yaazhist, King-like
Is an ardent servitor dear, in for darshan.
Grant him riches great, bid him back again.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)
Thirumukappasuram
(Aliter translation)
Civa am I abider at Aalavaai
Awash in lactic selene argent light
Feathering in Swan-gait
In lingering-moon blanched
Mansion-towered cosmopolis.
O, Ceralan, Nota Bene: poems
In due season bards barter with
On right bardic as behoves them.
‘Neath royal paraselene offer
Your majestic might. Yaazhist Banabadran
Dearer to me than himself to you comes beseeching;
On him bestow the bounty bidding him back.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)