Donor Please donate
Eighth Thirumurai
76 Stanzas, 1058 Songs
01 iya'rkaip pu'narssi
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
S. No. of the song : 15

வருங்குன்ற மொன்றுரித் தோன்றில்லை
    யம்பல வன்மலயத்
திருங்குன்ற வாண ரிளங்கொடி
    யேயிட ரெய்தலெம்மூர்ப்
பருங்குன்ற மாளிகை நுண்கள
    பத்தொளி பாயநும்மூர்க்
கருங்குன்றம் வெண்ணிறக் கஞ்சுக
    மேய்க்குங் கனங்குழையே.

varungkun'ra mon'rurith thoan'rillai
yampala vanmalayath
thirungkun'ra vaa'na ri'langkodi
yaeyida reythalemmoorp
parungkun'ra maa'likai :nu'nka'la
paththo'li paaya:nummoork
karungkun'ram ve'n'ni'rak kagnsuka
maeykkung kanangkuzhaiyae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The hero speaks:
He peeled off the hide,
Of the hill-like tusker,
He is the Lord of Tillai Ambalam.
O woman that resides in the hill in His Potiyil range,
O ear-ringed beauty,
quit sorrow.
The subtle effulgence white that emanates From the plastered mansion of our town Girds as garment your black hill.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


15. Compulsive vicinity emphasized

O daughter of the Hill-man atop the mount!
He of Tillai spatium downed the surging rock.
Grieve not. O one with auric rings!
Our mansion’d urbs’ liquid light would souse
And brassiere your black hills
As a covering drape in support sheer.
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)
சிற்பி