Donor Please donate
Eighth Thirumurai
76 Stanzas, 1058 Songs
01 iya'rkaip pu'narssi
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
S. No. of the song : 17

புணர்ப்போன் நிலனும் விசும்பும்
    பொருப்புந்தன் பூங்கழலின்
துணர்ப்போ தெனக்கணி யாக்குந்தொல்
    லோன்தில்லைச் சூழ்பொழில்வாய்
இணர்ப்போ தணிகுழ லேழைதன்
    னீர்மையிந் நீர்மையென்றாற்
புணர்ப்போ கனவோ பிறிதோ
    அறியேன் புகுந்ததுவே.

pu'narppoan :nilanum visumpum
poruppu:nthan poongkazhalin
thu'narppoa thenakka'ni yaakku:nthol
loanthillais soozhpozhilvaay
i'narppoa tha'nikuzha laezhaithan
neermaiyi:n :neermaiyen'raa'r
pu'narppoa kanavoa pi'rithoa
a'riyaen puku:nthathuvae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The hero speaks:
He is the Creator of Heaven and Earth And mountains too on earth;
He is the Ancient One who crowns my head With His beauteous flower-feet twain.
What might the entry of this damsel be,
-- The one of fair locks with flowers decked --,
Into the garden of His Tillai If her nature be such as this?
Is this magic?
Or a dream?
I know not what?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


17. Dearness discerned

If this be the rare feet of His flower bunch decked Tillai
Grove girt she has entered, she of fair locks and he the hoary creator
Of land, sky and mountains, crowning me with his feet.
Is this all a dream or magic?
Or else than either? i do not
Apprehend what is what.
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)
சிற்பி