Donor Please donate
Eighth Thirumurai
76 Stanzas, 1058 Songs
01 iya'rkaip pu'narssi
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
S. No. of the song : 8

சொற்பா லமுதிவள் யான்சுவை
    யென்னத் துணிந்திங்ஙனே
நற்பால் வினைத்தெய்வந் தந்தின்று
    நானிவ ளாம்பகுதிப்
பொற்பா ரறிவார் புலியூர்ப்
    புனிதன் பொதியில்வெற்பிற்
கற்பா வியவரை வாய்க்கடி
    தோட்ட களவகத்தே.

so'rpaa lamuthiva'l yaansuvai
yennath thu'ni:nthingnganae
:na'rpaal vinaiththeyva:n tha:nthin'ru
:naaniva 'laampakuthip
po'rpaa ra'rivaar puliyoorp
punithan pothiyilve'rpi'r
ka'rpaa viyavarai vaaykkadi
thoadda ka'lavakaththae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The hero speaks:
Of this I am sure indeed:
truly speaking,
She is nectar and I,
the taste thereof;
Assuredly this is the work of kindly Providence.
I am she:
Who can comprehend the beauty of this felicity?
Our secret union was at the hill of Potiyil The Lord of which is the Pure One of Puliyur.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


8. Orgiastic act

God-send is my ambrosial She and Me
A yoke of relish by deeds good garnered:
She is Me. Who else knows the part-and-whole?
For bliss to get twined are we; who knows this
Like me in stealth fending not the bouldered foot
Of Potiyil hill of Puliyur abider?
Translation: S.A. Sankaranarayanan, (2009)
சிற்பி