బంగారము, వెండి మరియు ఇనుముతో చేయబడిన కోటలను సైతం
తన వాడైన బాణములను ఆకాశమున ధగ ధగ మెరిపిస్తూ కొల్లగొట్టడమేకాక,
తన హృదయమునకు నచ్చిన దానిని అర్థించ, నా చెంతకు కపాలముతో అరుదెంచి,
నా మనసును దోచిన వాడు. పర్వతమువలే విశాలమైన ఆ వక్షస్థలమున కోండ్రై పుష్పములను
మరియు చీమల పుట్టలను స్థావరముగా కలిగి, నివసించు త్రాచుపాములను ధరించియున్నాడు.
ఈతడు నిజముగానే అమ్మవారిని హృదయమున స్థిరముగా నిలుపుకొని ఆనందముగా బ్రహ్మపురమున వెలసియున్న ఆ పరమాత్ముడే!
[ అనువాద ము : సశికళ దివాకర్,2009]
ಆಕಾಶ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಆನಂದದಿಂದ ಕೊಬ್ಬಿ ಹಾರಾಡುತ್ತಾ
ತಿರಿಯುತ್ತಿರುವ ಮೂರು ಭವನಗಳನ್ನೂ, ಬಾಣ ಒಂದರಿಂದಲೇ
ಧ್ವಂಸಗೆಯ್ದು ಅಳಿಸಿದ್ದಲ್ಲದೆ, ಹೊಳೆಯುತ್ತಿರುವ ಬ್ರಹ್ಮ ಕಪಾಲವಾಗಿರುವ
ತಲೆ ಬುರುಡೆಯಲ್ಲಿ ಮನಸ್ಸಂತೋಷದಿಂದ ಭಿಕ್ಷೆ ಎತ್ತಲು ಬಂದು
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಕದ್ದ ಕಳ್ಳ, ಹುತ್ತದಲ್ಲಿ ಜೀವಿಸುವಂತಹ ಹಾವು,
ಕೊನ್ರೈ ಹೂಗಳ ಮಾಲೆ ಇವೆಲ್ಲವುಗಳಿಂದ ತುಂಬಿದ ಬೆಟ್ಟದಂತಹ
ಎದೆಯ ಎಡಭಾಗದಲ್ಲಿ ಉಮಾದೇವಿಯನ್ನು ಆನಂದದಿಂದ
ಕೊಂಡಿಟ್ಟು ಕೊಂಡವನಾಗಿ ಬ್ರಹ್ಮಪುರದಲ್ಲಿ
ವಿಜೃಂಭಿಸುತ್ತಿರುವ ಭಗವಂತ ಇವನೇ ಅಲ್ಲವೇನು!
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
ගුවන් ගැබ පාවූ තෙපුර තෙද හී පහරකින් විද බිම හෙළා
හිස් කබල දරා පිඬු සිඟා අමද තුටින් ළංව හදවත මගේ සොරා ගත්තේ
නාගයා ද ඇසළ මල් මාලා ද පැළඳ සුරඟන වම් පස දරා
පිරමපුරයේ වැඩ සිටිනා සිව දෙවිඳුන් නොවේදෝ මේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
हमारे प्रभु शिव गगन में विचरनेवाले
दुष्ट त्रिपुर राक्षसों की किलाओं को भस्म कर जलाने वाले हैं।
वे हाथ में ब्रह्म कपाल लेकर घर घर भिक्षा लेने वाले हैं।
वे मेरे चित्त चोर हैं।
वे भुजंग और आरग्वधमाला से सुशोभित हैं।
उमादेवी को अर्धांग में लिए हुए प्रभु वृषभारूढ़ होकर दर्शन दे रहे है।
समृद्ध ब्रह्मपुरम में प्रतिष्ठित प्रभु यही तो हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Er schoß nicht nur die Mauer, die mit Freude im Himmel flogen, sondern sammelt auch Almosen in der Bettelschale aus dem leuchtendem Schädel.
Auf seiner Bergsteigung ähnlichen Brust mit der Schlange, die die Erde gerne hat ( Die Eigenschaft der Schlange ist es auf der Erde zu bewegen) und im Überschuß befindenden Blüte des Flammenbaums sitzt die Frau mit Freude ( Laut der hinduistischen Mythologie trägt Shiva die Göttin Parvati auf seiner linken Seite).
Der großartiger Herr ist in der Tat er, der in diesen ruhmreichen Piramapuram residiert.
Übersetzung: Thaniga Subramaniam, Dortmund, (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in addition to having discharged an arrow on the forts which delighted in flying in the sky.
[[The three forts were made of gold, silver and iron;
the thief who captivated my mind, by coming to me in order to collect alms with gladness to heart, in the bright skull.
in the chest comparable to the mountain where there are abundant koṉṟai flowers and cobras which live in ant-hills desirous of them.
This person is truly the Lord who resides gladly in Piramāpuram and rejoices in having a lady (in the chest)
Translation: V.M.Subramanya Aiyar – Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Ashed He the forts that darted rash in the sky; came He for
Taking alms in a cranium pitchi-clean. He,the taker of my heart,
Has a montane left for the adders off formicary,flower cassia, woman Uma
To park in Brahmapuram whose sole Lord is He.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013