பன்னிரண்டாம் திருமுறை
13 சருக்கம், 71 புராணங்கள், 4272 பாடல்கள்
03 முதற் காண்டம் - 2.தில்லைவாழந்தணர் சருக்கம் - இயற்பகை நாயனார் புராணம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


பாடல் எண் : 8

 இதுவெ னக்குமுன் புள்ளதே வேண்டி
   எம்பி ரான்செய்த பேறெனக் கென்னாக்
கதுமெனச் சென்று தம்மனை வாழ்க்கைக்
   கற்பின் மேம்படு காதலி யாரை
விதிம ணக்குல மடந்தைஇன் றுனைஇம்
   மெய்த்த வர்க்குநான் கொடுத்தனன் என்ன
மதும லர்க்குழல் மனைவியார் கலங்கி
   மனந்தெ ளிந்தபின் மற்றிது மொழிவார்
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை:

இவ்வாறு பணித்தது அடியேனிடத்து முன்பு உள்ளதொரு பொருளையே விரும்பிய வகையால், எம்பிரான் எனக்கு அருளிய பேறு இது என்று சொல்லி, விரைந்து, அம்மனையில் போய் மனையறத்திலும் கற்பிலும் மிகச் சிறந்த மனைவியாரை, விதிமுறைப் படிமணம் செய்யப் பெற்ற குலமடந்தையே! இன்று உன்னை இங்கு வந்துள்ள உண்மைத் தவமுடைய இம்மறையவருக்கு நான் கொடுத்துவிட்டேன் என்று சொல்ல, தேன் பொருந்திய மலர் களை முடித்த கூந்தலையுடைய மனைவியார் முன், கலக்கமடைந்து தெளிந்த பின் இவ்வாறு கூறுவாராயினார்.

குறிப்புரை:

கதுமெனச் சென்று - விரைவாகச் சென்று. மனையறத் திலும், கற்பிலும் சிறவாமலும், தம்மீது பெரும்பற்று இல்லாமலும், பலர் அறிய முறையாக மணக்காமலும் இருந்தவர் ஆனதால் மறையவர் கேட்டவுடன் மனைவியைக் கொடுத்திருப்பரோ எனும் ஐயம் சிலர்க்கு எழலாம். அவ்ஐயத்தின் நீங்கித் தெளியவே, `தம் மனை வாழ்க்கைக் கற்பின் மேம்படு` என்றும், `காதலியாரை` என்றும், `விதி மணக்குல மடந்தை` என்றும் கூறியருளினார். இயற்பகையாரின் மனைவியார் முன்னர்க் கலங்கியதற்கும் பின்னர் மனம். தெளிந்ததற்கும் சிவக்கவி மணியார் (பெரிய.பு. உரை) கூறும் விளக்கம் ஈண்டு அறியத்தக்கதாம். விதிவழிநின்று மணம்செய் காலத்துக் கடைபோகக் கைக் கொண்டு காப்பேன் என்று நாயகன் கூறிய சொல்லுக்குக் கேடு நேருமோ என்றும், கற்பிலக்கணத்துடன் மாறுபடுமோ என்றும், ஐம் பெரும் பாவங்களில் ஒன்றாய் நூல்களால் விலக்கப்பட்டதாகிய பிறன் மனை நயந்தமை எனும் தீமை சிவயோகியாரைச் சாருமோ என்றும் கலங் கினார் என்க. மனந்தெளிந்த பின் - `கணவனார் ஆணைவழி நிற்றலே கடன்` என்றும், அவ்வாறு அதன்வழி நில்லாதிருப்பதே தவறான தென்றும் தெளிந்த பின்னர், என்பன அவர்தரும் விளக்கமாகும்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
“ఈ వస్తువు ఈ దాసుని దగ్గర ముందే ఉన్నది. ఈ వస్తువును మీరు కోరడం ఈ దాసుని భాగ్యం’’ అంటూ ఇయర్ పగై నాయనారు వేగంగా ఇంటి లోపలికి వెళ్లి సంప్రదాయ పూర్వకంగా పరిణయమాడిన, తన భార్యను చూసి ‘‘ఓ స్త్రీ రత్నమా! ఈ దాసుడు ఈ రోజు నిన్ను ఈ నిజమైన తపస్వికి సమర్పించాడు’’ అని చెప్పగా అతని భార్య మొదట కలవర పడి తరువాత హృదయాన్ని తేర్చుకొని ఇలా అన్నది.

అనువాదం: ఆచార్య శ్రీపాద జయప్రకాశ్, తిరుప్పది
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
“This is indeed a boon granted to me, as what is
Sought of me is only what I already have.”
He then swiftly moved in and addressed his beloved wife,
A woman par excellence in chastity
And poised in the dharmic life of a housewife, thus:
“O woman nobly descended! Oh my duly wedded wife!
This day I gift you to this true tapaswi.”
The noble wife whose locks were decked with honied blooms
Stood dismayed; eftsoon she recovered and spake thus:
Translation: T.N. Ramachandran

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

 𑀇𑀢𑀼𑀯𑁂𑁆 𑀷𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑀼𑀷𑁆 𑀧𑀼𑀴𑁆𑀴𑀢𑁂 𑀯𑁂𑀡𑁆𑀝𑀺
𑀏𑁆𑀫𑁆𑀧𑀺 𑀭𑀸𑀷𑁆𑀘𑁂𑁆𑀬𑁆𑀢 𑀧𑁂𑀶𑁂𑁆𑀷𑀓𑁆 𑀓𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑀸𑀓𑁆
𑀓𑀢𑀼𑀫𑁂𑁆𑀷𑀘𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀢𑀫𑁆𑀫𑀷𑁃 𑀯𑀸𑀵𑁆𑀓𑁆𑀓𑁃𑀓𑁆
𑀓𑀶𑁆𑀧𑀺𑀷𑁆 𑀫𑁂𑀫𑁆𑀧𑀝𑀼 𑀓𑀸𑀢𑀮𑀺 𑀬𑀸𑀭𑁃
𑀯𑀺𑀢𑀺𑀫 𑀡𑀓𑁆𑀓𑀼𑀮 𑀫𑀝𑀦𑁆𑀢𑁃𑀇𑀷𑁆 𑀶𑀼𑀷𑁃𑀇𑀫𑁆
𑀫𑁂𑁆𑀬𑁆𑀢𑁆𑀢 𑀯𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼𑀦𑀸𑀷𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀝𑀼𑀢𑁆𑀢𑀷𑀷𑁆 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷
𑀫𑀢𑀼𑀫 𑀮𑀭𑁆𑀓𑁆𑀓𑀼𑀵𑀮𑁆 𑀫𑀷𑁃𑀯𑀺𑀬𑀸𑀭𑁆 𑀓𑀮𑀗𑁆𑀓𑀺
𑀫𑀷𑀦𑁆𑀢𑁂𑁆 𑀴𑀺𑀦𑁆𑀢𑀧𑀺𑀷𑁆 𑀫𑀶𑁆𑀶𑀺𑀢𑀼 𑀫𑁄𑁆𑀵𑀺𑀯𑀸𑀭𑁆


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

 ইদুৱে ন়ক্কুমুন়্‌ পুৰ‍্ৰদে ৱেণ্ডি
এম্বি রান়্‌চেয্দ পের়েন়ক্ কেন়্‌ন়াক্
কদুমেন়চ্ চেণ্ড্রু তম্মন়ৈ ৱাৰ়্‌ক্কৈক্
কর়্‌পিন়্‌ মেম্বডু কাদলি যারৈ
ৱিদিম ণক্কুল মডন্দৈইণ্ড্রুন়ৈইম্
মেয্ত্ত ৱর্ক্কুনান়্‌ কোডুত্তন়ন়্‌ এন়্‌ন়
মদুম লর্ক্কুৰ়ল্ মন়ৈৱিযার্ কলঙ্গি
মন়ন্দে ৰিন্দবিন়্‌ মট্রিদু মোৰ়িৱার্


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

 இதுவெ னக்குமுன் புள்ளதே வேண்டி
எம்பி ரான்செய்த பேறெனக் கென்னாக்
கதுமெனச் சென்று தம்மனை வாழ்க்கைக்
கற்பின் மேம்படு காதலி யாரை
விதிம ணக்குல மடந்தைஇன் றுனைஇம்
மெய்த்த வர்க்குநான் கொடுத்தனன் என்ன
மதும லர்க்குழல் மனைவியார் கலங்கி
மனந்தெ ளிந்தபின் மற்றிது மொழிவார்


Open the Thamizhi Section in a New Tab
 இதுவெ னக்குமுன் புள்ளதே வேண்டி
எம்பி ரான்செய்த பேறெனக் கென்னாக்
கதுமெனச் சென்று தம்மனை வாழ்க்கைக்
கற்பின் மேம்படு காதலி யாரை
விதிம ணக்குல மடந்தைஇன் றுனைஇம்
மெய்த்த வர்க்குநான் கொடுத்தனன் என்ன
மதும லர்க்குழல் மனைவியார் கலங்கி
மனந்தெ ளிந்தபின் மற்றிது மொழிவார்

Open the Reformed Script Section in a New Tab
 इदुवॆ ऩक्कुमुऩ् पुळ्ळदे वेण्डि
ऎम्बि राऩ्चॆय्द पेऱॆऩक् कॆऩ्ऩाक्
कदुमॆऩच् चॆण्ड्रु तम्मऩै वाऴ्क्कैक्
कऱ्पिऩ् मेम्बडु कादलि यारै
विदिम णक्कुल मडन्दैइण्ड्रुऩैइम्
मॆय्त्त वर्क्कुनाऩ् कॊडुत्तऩऩ् ऎऩ्ऩ
मदुम लर्क्कुऴल् मऩैवियार् कलङ्गि
मऩन्दॆ ळिन्दबिऩ् मट्रिदु मॊऴिवार्
Open the Devanagari Section in a New Tab
 ಇದುವೆ ನಕ್ಕುಮುನ್ ಪುಳ್ಳದೇ ವೇಂಡಿ
ಎಂಬಿ ರಾನ್ಚೆಯ್ದ ಪೇಱೆನಕ್ ಕೆನ್ನಾಕ್
ಕದುಮೆನಚ್ ಚೆಂಡ್ರು ತಮ್ಮನೈ ವಾೞ್ಕ್ಕೈಕ್
ಕಱ್ಪಿನ್ ಮೇಂಬಡು ಕಾದಲಿ ಯಾರೈ
ವಿದಿಮ ಣಕ್ಕುಲ ಮಡಂದೈಇಂಡ್ರುನೈಇಂ
ಮೆಯ್ತ್ತ ವರ್ಕ್ಕುನಾನ್ ಕೊಡುತ್ತನನ್ ಎನ್ನ
ಮದುಮ ಲರ್ಕ್ಕುೞಲ್ ಮನೈವಿಯಾರ್ ಕಲಂಗಿ
ಮನಂದೆ ಳಿಂದಬಿನ್ ಮಟ್ರಿದು ಮೊೞಿವಾರ್
Open the Kannada Section in a New Tab
 ఇదువె నక్కుమున్ పుళ్ళదే వేండి
ఎంబి రాన్చెయ్ద పేఱెనక్ కెన్నాక్
కదుమెనచ్ చెండ్రు తమ్మనై వాళ్క్కైక్
కఱ్పిన్ మేంబడు కాదలి యారై
విదిమ ణక్కుల మడందైఇండ్రునైఇం
మెయ్త్త వర్క్కునాన్ కొడుత్తనన్ ఎన్న
మదుమ లర్క్కుళల్ మనైవియార్ కలంగి
మనందె ళిందబిన్ మట్రిదు మొళివార్
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

 ඉදුවෙ නක්කුමුන් පුළ්ළදේ වේණ්ඩි
එම්බි රාන්චෙය්ද පේරෙනක් කෙන්නාක්
කදුමෙනච් චෙන්‍රු තම්මනෛ වාළ්ක්කෛක්
කර්පින් මේම්බඩු කාදලි යාරෛ
විදිම ණක්කුල මඩන්දෛඉන්‍රුනෛඉම්
මෙය්ත්ත වර්ක්කුනාන් කොඩුත්තනන් එන්න
මදුම ලර්ක්කුළල් මනෛවියාර් කලංගි
මනන්දෙ ළින්දබින් මට්‍රිදු මොළිවාර්


Open the Sinhala Section in a New Tab
 ഇതുവെ നക്കുമുന്‍ പുള്ളതേ വേണ്ടി
എംപി രാന്‍ചെയ്ത പേറെനക് കെന്‍നാക്
കതുമെനച് ചെന്‍റു തമ്മനൈ വാഴ്ക്കൈക്
കറ്പിന്‍ മേംപടു കാതലി യാരൈ
വിതിമ ണക്കുല മടന്തൈഇന്‍ റുനൈഇം
മെയ്ത്ത വര്‍ക്കുനാന്‍ കൊടുത്തനന്‍ എന്‍ന
മതുമ ലര്‍ക്കുഴല്‍ മനൈവിയാര്‍ കലങ്കി
മനന്തെ ളിന്തപിന്‍ മറ്റിതു മൊഴിവാര്‍
Open the Malayalam Section in a New Tab
 อิถุเวะ ณะกกุมุณ ปุลละเถ เวณดิ
เอะมปิ ราณเจะยถะ เปเระณะก เกะณณาก
กะถุเมะณะจ เจะณรุ ถะมมะณาย วาฬกกายก
กะรปิณ เมมปะดุ กาถะลิ ยาราย
วิถิมะ ณะกกุละ มะดะนถายอิณ รุณายอิม
เมะยถถะ วะรกกุนาณ โกะดุถถะณะณ เอะณณะ
มะถุมะ ละรกกุฬะล มะณายวิยาร กะละงกิ
มะณะนเถะ ลินถะปิณ มะรริถุ โมะฬิวาร
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

 အိထုေဝ့ နက္ကုမုန္ ပုလ္လေထ ေဝန္တိ
ေအ့မ္ပိ ရာန္ေစ့ယ္ထ ေပေရ့နက္ ေက့န္နာက္
ကထုေမ့နစ္ ေစ့န္ရု ထမ္မနဲ ဝာလ္က္ကဲက္
ကရ္ပိန္ ေမမ္ပတု ကာထလိ ယာရဲ
ဝိထိမ နက္ကုလ မတန္ထဲအိန္ ရုနဲအိမ္
ေမ့ယ္ထ္ထ ဝရ္က္ကုနာန္ ေကာ့တုထ္ထနန္ ေအ့န္န
မထုမ လရ္က္ကုလလ္ မနဲဝိယာရ္ ကလင္ကိ
မနန္ေထ့ လိန္ထပိန္ မရ္ရိထု ေမာ့လိဝာရ္


Open the Burmese Section in a New Tab
 イトゥヴェ ナク・クムニ・ プリ・ラテー ヴェーニ・ティ
エミ・ピ ラーニ・セヤ・タ ペーレナク・ ケニ・ナーク・
カトゥメナシ・ セニ・ル タミ・マニイ ヴァーリ・ク・カイク・
カリ・ピニ・ メーミ・パトゥ カータリ ヤーリイ
ヴィティマ ナク・クラ マタニ・タイイニ・ ルニイイミ・
メヤ・タ・タ ヴァリ・ク・クナーニ・ コトゥタ・タナニ・ エニ・ナ
マトゥマ ラリ・ク・クラリ・ マニイヴィヤーリ・ カラニ・キ
マナニ・テ リニ・タピニ・ マリ・リトゥ モリヴァーリ・
Open the Japanese Section in a New Tab
 idufe naggumun bullade fendi
eMbi randeyda berenag gennag
gadumenad dendru dammanai falggaig
garbin meMbadu gadali yarai
fidima naggula madandaiindrunaiiM
meydda farggunan goduddanan enna
maduma larggulal manaifiyar galanggi
manande lindabin madridu molifar
Open the Pinyin Section in a New Tab
 اِدُوٕ نَكُّمُنْ بُضَّديَۤ وٕۤنْدِ
يَنبِ رانْتشيَیْدَ بيَۤريَنَكْ كيَنّْاكْ
كَدُميَنَتشْ تشيَنْدْرُ تَمَّنَيْ وَاظْكَّيْكْ
كَرْبِنْ ميَۤنبَدُ كادَلِ یارَيْ
وِدِمَ نَكُّلَ مَدَنْدَيْاِنْدْرُنَيْاِن
ميَیْتَّ وَرْكُّنانْ كُودُتَّنَنْ يَنَّْ
مَدُمَ لَرْكُّظَلْ مَنَيْوِیارْ كَلَنغْغِ
مَنَنْديَ ضِنْدَبِنْ مَتْرِدُ مُوظِوَارْ


Open the Arabic Section in a New Tab
 ɪðɨʋɛ̝ n̺ʌkkɨmʉ̩n̺ pʊ˞ɭɭʌðe· ʋe˞:ɳɖɪ·
ɛ̝mbɪ· rɑ:n̺ʧɛ̝ɪ̯ðə pe:ɾɛ̝n̺ʌk kɛ̝n̺n̺ɑ:k
kʌðɨmɛ̝n̺ʌʧ ʧɛ̝n̺d̺ʳɨ t̪ʌmmʌn̺ʌɪ̯ ʋɑ˞:ɻkkʌɪ̯k
kʌrpɪn̺ me:mbʌ˞ɽɨ kɑ:ðʌlɪ· ɪ̯ɑ:ɾʌɪ̯
ʋɪðɪmə ɳʌkkɨlə mʌ˞ɽʌn̪d̪ʌɪ̯ɪn̺ rʊn̺ʌɪ̯ɪm
mɛ̝ɪ̯t̪t̪ə ʋʌrkkɨn̺ɑ:n̺ ko̞˞ɽɨt̪t̪ʌn̺ʌn̺ ʲɛ̝n̺n̺ʌ
mʌðɨmə lʌrkkɨ˞ɻʌl mʌn̺ʌɪ̯ʋɪɪ̯ɑ:r kʌlʌŋʲgʲɪ·
mʌn̺ʌn̪d̪ɛ̝ ɭɪn̪d̪ʌβɪn̺ mʌt̺t̺ʳɪðɨ mo̞˞ɻɪʋɑ:r
Open the IPA Section in a New Tab
 ituve ṉakkumuṉ puḷḷatē vēṇṭi
empi rāṉceyta pēṟeṉak keṉṉāk
katumeṉac ceṉṟu tammaṉai vāḻkkaik
kaṟpiṉ mēmpaṭu kātali yārai
vitima ṇakkula maṭantaiiṉ ṟuṉaiim
meytta varkkunāṉ koṭuttaṉaṉ eṉṉa
matuma larkkuḻal maṉaiviyār kalaṅki
maṉante ḷintapiṉ maṟṟitu moḻivār
Open the Diacritic Section in a New Tab
 ытювэ нaккюмюн пюллaтэa вэaнты
эмпы раансэйтa пэaрэнaк кэннаак
катюмэнaч сэнрю тaммaнaы ваалзккaык
катпын мэaмпaтю кaтaлы яaрaы
вытымa нaккюлa мaтaнтaыын рюнaыым
мэйттa вaрккюнаан котюттaнaн эннa
мaтюмa лaрккюлзaл мaнaывыяaр калaнгкы
мaнaнтэ лынтaпын мaтрытю молзываар
Open the Russian Section in a New Tab
 ithuwe nakkumun pu'l'latheh weh'ndi
empi 'rahnzejtha pehrenak kennahk
kathumenach zenru thammanä wahshkkäk
karpin mehmpadu kahthali jah'rä
withima 'nakkula mada:nthäin runäim
mejththa wa'rkku:nahn koduththanan enna
mathuma la'rkkushal manäwijah'r kalangki
mana:nthe 'li:nthapin marrithu moshiwah'r
Open the German Section in a New Tab
 ithòvè nakkòmòn pòlhlhathèè vèènhdi
èmpi raançèiytha pèèrhènak kènnaak
kathòmènaçh çènrhò thammanâi vaalzkkâik
karhpin mèèmpadò kaathali yaarâi
vithima nhakkòla madanthâiin rhònâiim
mèiyththa varkkònaan kodòththanan ènna
mathòma larkkòlzal manâiviyaar kalangki
mananthè lhinthapin marhrhithò mo1zivaar
 ithuve naiccumun pulhlhathee veeinhti
empi raanceyitha peerhenaic kennaaic
cathumenac cenrhu thammanai valzickaiic
carhpin meempatu caathali iyaarai
vithima nhaiccula matainthaiin rhunaiim
meyiiththa variccunaan cotuiththanan enna
mathuma laricculzal manaiviiyaar calangci
manainthe lhiinthapin marhrhithu molzivar
 ithuve nakkumun pu'l'lathae vae'ndi
empi raanseytha pae'renak kennaak
kathumenach sen'ru thammanai vaazhkkaik
ka'rpin maempadu kaathali yaarai
vithima 'nakkula mada:nthaiin 'runaiim
meyththa varkku:naan koduththanan enna
mathuma larkkuzhal manaiviyaar kalangki
mana:nthe 'li:nthapin ma'r'rithu mozhivaar
Open the English Section in a New Tab
 ইতুৱে নক্কুমুন্ পুল্লতে ৱেণ্টি
এম্পি ৰান্চেয়্ত পেৰেনক্ কেন্নাক্
কতুমেনচ্ চেন্ৰূ তম্মনৈ ৱাইলক্কৈক্
কৰ্পিন্ মেম্পটু কাতলি য়াৰৈ
ৱিতিম ণক্কুল মতণ্তৈইন্ ৰূনৈইম্
মেয়্ত্ত ৱৰ্ক্কুণান্ কোটুত্তনন্ এন্ন
মতুম লৰ্ক্কুলল্ মনৈৱিয়াৰ্ কলঙকি
মনণ্তে লিণ্তপিন্ মৰ্ৰিতু মোলীৱাৰ্
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.