శంఖములు, గవ్వలు మొదలగునవి స్వచ్చమైన నీటిపై తేలియాడుతూ,
తీరమును తాకుతూ, అచ్చటినుండి అందమైన ఎర్రని తామరలు వికసించు
కొలనులలోనికి చేరు దృశ్యములు మెండుగా గోచరించు ఆ పుండరీకమున,
బంగారు కడియములను పాద పద్మములకు ధరించి వెలసిన ఆ భగవంతుడు,
తన చుట్టూ చేరి, వలయముగా ఏర్పడిన దేవతలచే పూజించబడుతున్న ఆ పరమశివుడే!
ఓ! గొప్పవాడా! నందిపై స్వారీచేయుట ఒక ఘనకార్యమా!? దయచేసి తెలియచేయుము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සුදෝසුදු රළ පහරට හක් ගෙඩි‚ බෙලි කටු ගසා ගෙනැ’විත්
රත් පියුම් පිපී කුඹුරු යායේ ගොඩ ගසනා පූන්දරා සීකාළිය
සුරගණ සිරස නමා සිරි පා වඳිනා කල‚ සමිඳුනි අයිරාවණ ඇතු
සිටියදී ඔබ වසු මත සරනා කරුණ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh God who has on your feet anklets made of gold which the tēvar worship surrounding you in pūntarāi where the conches and oysters which rose in the clear waves dashing against the shore, and enter into the tanks where lotus flowers shine like gold.
Oh great one! is it greatness to ride on a bull? please tell me.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)