శంఖములను, ఎర్రని పగడములను, తెల్లని ముత్యములను గుంపులు గుంపులుగా తీసుకొని వచ్చుచూ
పొంగుచున్న అలలతో కూడిన స్వచ్ఛమైన సముద్రము గల పూంతరమనబడు శీర్కాళి మహానగరమున
చీల్చబడిన, మధమెక్కిన ఏనుగు చర్మమును తిరుమేనిపై కప్పుకొని ఆనందముగ వెలసిన ఓ! పరమాత్మా!
మీ యొక్క శరీరములో ఒక భాగముగా ఇమిడిపోయి వెలుగొందుచున్న ఆ స్త్రీ రూపము యొక్క గొప్పదనమును గూర్చి దయజేసి మాకు తెలియజేయుము.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ඉහළ නඟිනා මුහුදු රළ‚ හක් ගෙඩි පබළු මුතු රැස් කර ගෙනැ’විත්
ගොඩ කරනා පූන්දරාය සීකාළි පුදබිම‚ මද කිපුණු ඇතු සම ගලවා
පොරවා සිටින සමිඳුනේ‚ පැහැපත් සුරඹ ඔබ සිරුරේ වම් පස
අඩක් කර එක් අයෙක්ව සිටිනා කරුණ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Oh god who covered yourself with the skin of a great and rutting elephant and became great in pūntarāi where the clear rising waves toss hither and thither, bringing with them conches, cluster of red coral and pearls!
Please tell me the dignity of having united with your body as a member, the half of a young lady.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)