நான்காம் திருமுறை
113 பதிகங்கள், 1070 பாடல்கள், 50 கோயில்கள்
001 திருவதிகை வீரட்டானம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 6 பண் : கொல்லி

சலம்பூவொடு தூபம் மறந்தறியேன் தமிழோடிசை பாடல் மறந்தறியேன்
நலந்தீங்கிலும் உன்னை மறந்தறியேன் உன்னாமம்என் னாவில் மறந்தறியேன்
உலந்தார்தலை யிற்பலி கொண்டுழல்வாய் உடலுள்ளுறு சூலை தவிர்த்தருளாய்
அலந்தேன்அடி யேன்அதி கைக்கெடில வீரட்டா னத்துறை அம்மானே  .
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
 

பொழிப்புரை:

அதிகை... அம்மானே! இறந்தவர் மண்டை யோட்டில் பிச்சை எடுத்துத் திரியும் பெருமானே! என் உடலின் உள்ளாய் வருத்தும் சூலைநோயைப் போக்கி அருளுவாயாக. இனி அபிடேகத்தீர்த்தத்தையும் பூவையும் உனக்கு சமர்ப்பிப்பதனை மறவேன். தமிழோடு இசைப்பாடலை மறவேன். இன்புறும் பொழு திலும் துன்புறும் பொழுதிலும் உன்னை மறவேன். உன் திருநாமத்தை என் நாவினால் ஒலிப்பதனை மறவேனாய் இனி இருக்கிறேன். சலம் பூவொடு தூவ - பாடம்.

குறிப்புரை:

திருவதிகைக் கெடில வீரட்டானத்துறை அம்மானே! நீரும் மலரும் புகையும் (பிறவும்) கொண்டு நின்னை வழிபடுவதை மறந்தறியேன். தமிழ் மொழியில் அமைந்த நின்புகழோடு இசை பாடுதலை மறந்தறியேன். நன்கிலும் தீங்கிலும் உன்னை மறந்தறியேன். உன் திருப்பெயரை என் (புல்லிய) நாவில் வைத்துச் சொல்லுதலை மறந்தறியேன். இறந்த நான்முகனார் தலையிலே பிச்சையேற்றுக் கொண்டு திரிபவனே! (அடியேன்) உடலின் உள்ளே மிக்கு வருத்தும் சூலை நோயைத் தீர்த்தருள்வாய். அடியேன் வருந்துகின்றேன்.
சலம் - ஜலம். `பூவொடுதூபம்` `தமிழோடிசை` என்பன முறையே அருச்சனையிலும் தோத்திரத்திலும் உள்ளனவாய் உடனிகழ்வன ஆதலின், முதலடிக்கண் வந்த மூன்றனுருபு உடனிகழ்ச்சிப் பொருளவாயின. இருவினையும் பற்றி விளையும் இன்பத் துன்பங்களை நலம் (நன்கு) தீங்கு என்றருளினார். `உன்`, `என்` என்பவற்றின்கண் முறையே இறைமையாகிய மேலுக்கும் அடிமையாகிய கீழுக்கும் உள்ள வரம்பு ஒலித்தல் காண்க.
`மேலுக்கு நீவரம்பாயினை...... கீழுக்கு நான் வரம்பாயினேன்`. (சிவஞான பாலைய - கலம்பகம் 90) உலந்தார் - இறந்தவர்; வாழ்நாள் கடந்தவர். `உக்கார் தலைபிடித்து உண்பலிக்கு ஊர்தொறும் புக்கார்`(தி.4 ப.16. பா.4). `மாண்டார் தம் என்பும்` (தி.4 ப.16 பா.9) என்றதில் உள்ள வரலாறு வேறு.
உடல் வயிற்றைக் குறித்ததுமாம். அலந்தேன் - ஈண்டு நிகழ்வு உணர்த்திற்று. மறந்திருந்த குற்றமும் அதற்குக் காரணமும் பழம் பிறவிகளின் நிகழ்ச்சி. அதனை
`ஏழை மாரிடம் நின்று இரு கைக்கொடுஉண்
கோழை மாரொடும் கூடிய குற்றமாம்
கூழைபாய் வயற் கோழம் பத்தானடி
ஏழையேன் முன் மறந்து அங்கு இருந்ததே` (தி.5 ப.65 பா.8)
என்னும் திருக்குறுந்தொகையால் அறியலாம்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
నీళ్ళు, పూలు, సుగంధ ధ్రవ్యాలతొ నిను పూజించాలి ఆని తెలిక మరచితిని, తమిళ్ళ భాషలొ ని పాటలు పాడుచు నిన్ను పొగడుతు గానము చెయుట నెను మరువను, జయ అపజయాలలొ నిన్ను ఎన్నడు మరువలెదు, పరమపురుష అయిన వారి న్నామాన్ని నాళిక చివర ఉండి, దానిని ఎపుడు పలుకుట మరువను, దెహంలొ నున్న ఎముకలు పట్టుత్త్వము కోల్పోయి నున్న మమ్మల్ని, శ్మశానంలొ తిరుగుతు ప్రజలయొక్క కపాలాని చెతపట్టువంటి వారైన మీరు దయతొ ఈ భాదలనుండి మమ్ము కాపాడుము. మి భానిస అయిన నెను అటువంటి భాదను అనుభవించియున్నాను.
[అనువాదము: డా. సత్యవాణి, 2015]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
अदिकै के केडिलम् नदी के तट पर स्थित वीरस्थान देवालय में प्रतिष्ठित मेरे आराध्यदेव! मैं आपको जल, पुष्प और धूप देना अभी तक नहीं भूला। मैं मधुर राग-रागिनियों से निबद्ध तमिल़ गीतों का गायन नहीं भूला। मैं भली-बुरी स्थिति में आपको नहीं भूला। मैं अपनी जिह्वा से आपका नाम-स्मरण करना नहीं भूला। आप तो कपाल पर भिक्षा लेकर फिरते हैं। इस शरीर कोे वेदनाप्रद शूल-रोग से विमुक्त करने की कृपा कीजिए। मैं आपका दास इस रोग से छटपटा रहा हूँ।

रूपान्तरकार - डॉ.एन.सुन्दरम 2000
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse
I do not know I forgot to worship you with water, flowers and fragrant incense.
I never forget to sing your praises contained in Tamiḻ and singing music.
I never forgot you in prosperity and adversity.
I never forgot to utter your names which are superior, in my tongue which is very low.
you wander to receive alms in the skull of people who died be gracious enough to cure me of the arthritis which is inside my body.
I your slave, suffered much due to that.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀘𑀮𑀫𑁆𑀧𑀽𑀯𑁄𑁆𑀝𑀼 𑀢𑀽𑀧𑀫𑁆 𑀫𑀶𑀦𑁆𑀢𑀶𑀺𑀬𑁂𑀷𑁆 𑀢𑀫𑀺𑀵𑁄𑀝𑀺𑀘𑁃 𑀧𑀸𑀝𑀮𑁆 𑀫𑀶𑀦𑁆𑀢𑀶𑀺𑀬𑁂𑀷𑁆
𑀦𑀮𑀦𑁆𑀢𑀻𑀗𑁆𑀓𑀺𑀮𑀼𑀫𑁆 𑀉𑀷𑁆𑀷𑁃 𑀫𑀶𑀦𑁆𑀢𑀶𑀺𑀬𑁂𑀷𑁆 𑀉𑀷𑁆𑀷𑀸𑀫𑀫𑁆𑀏𑁆𑀷𑁆 𑀷𑀸𑀯𑀺𑀮𑁆 𑀫𑀶𑀦𑁆𑀢𑀶𑀺𑀬𑁂𑀷𑁆
𑀉𑀮𑀦𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆𑀢𑀮𑁃 𑀬𑀺𑀶𑁆𑀧𑀮𑀺 𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀼𑀵𑀮𑁆𑀯𑀸𑀬𑁆 𑀉𑀝𑀮𑀼𑀴𑁆𑀴𑀼𑀶𑀼 𑀘𑀽𑀮𑁃 𑀢𑀯𑀺𑀭𑁆𑀢𑁆𑀢𑀭𑀼𑀴𑀸𑀬𑁆
𑀅𑀮𑀦𑁆𑀢𑁂𑀷𑁆𑀅𑀝𑀺 𑀬𑁂𑀷𑁆𑀅𑀢𑀺 𑀓𑁃𑀓𑁆𑀓𑁂𑁆𑀝𑀺𑀮 𑀯𑀻𑀭𑀝𑁆𑀝𑀸 𑀷𑀢𑁆𑀢𑀼𑀶𑁃 𑀅𑀫𑁆𑀫𑀸𑀷𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

সলম্বূৱোডু তূবম্ মর়ন্দর়িযেন়্‌ তমিৰ়োডিসৈ পাডল্ মর়ন্দর়িযেন়্‌
নলন্দীঙ্গিলুম্ উন়্‌ন়ৈ মর়ন্দর়িযেন়্‌ উন়্‌ন়ামম্এন়্‌ ন়াৱিল্ মর়ন্দর়িযেন়্‌
উলন্দার্দলৈ যির়্‌পলি কোণ্ডুৰ়ল্ৱায্ উডলুৰ‍্ৰুর়ু সূলৈ তৱির্ত্তরুৰায্
অলন্দেন়্‌অডি যেন়্‌অদি কৈক্কেডিল ৱীরট্টা ন়ত্তুর়ৈ অম্মান়ে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

சலம்பூவொடு தூபம் மறந்தறியேன் தமிழோடிசை பாடல் மறந்தறியேன்
நலந்தீங்கிலும் உன்னை மறந்தறியேன் உன்னாமம்என் னாவில் மறந்தறியேன்
உலந்தார்தலை யிற்பலி கொண்டுழல்வாய் உடலுள்ளுறு சூலை தவிர்த்தருளாய்
அலந்தேன்அடி யேன்அதி கைக்கெடில வீரட்டா னத்துறை அம்மானே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
சலம்பூவொடு தூபம் மறந்தறியேன் தமிழோடிசை பாடல் மறந்தறியேன்
நலந்தீங்கிலும் உன்னை மறந்தறியேன் உன்னாமம்என் னாவில் மறந்தறியேன்
உலந்தார்தலை யிற்பலி கொண்டுழல்வாய் உடலுள்ளுறு சூலை தவிர்த்தருளாய்
அலந்தேன்அடி யேன்அதி கைக்கெடில வீரட்டா னத்துறை அம்மானே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
सलम्बूवॊडु तूबम् मऱन्दऱियेऩ् तमिऴोडिसै पाडल् मऱन्दऱियेऩ्
नलन्दीङ्गिलुम् उऩ्ऩै मऱन्दऱियेऩ् उऩ्ऩामम्ऎऩ् ऩाविल् मऱन्दऱियेऩ्
उलन्दार्दलै यिऱ्पलि कॊण्डुऴल्वाय् उडलुळ्ळुऱु सूलै तविर्त्तरुळाय्
अलन्देऩ्अडि येऩ्अदि कैक्कॆडिल वीरट्टा ऩत्तुऱै अम्माऩे 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಸಲಂಬೂವೊಡು ತೂಬಂ ಮಱಂದಱಿಯೇನ್ ತಮಿೞೋಡಿಸೈ ಪಾಡಲ್ ಮಱಂದಱಿಯೇನ್
ನಲಂದೀಂಗಿಲುಂ ಉನ್ನೈ ಮಱಂದಱಿಯೇನ್ ಉನ್ನಾಮಮ್ಎನ್ ನಾವಿಲ್ ಮಱಂದಱಿಯೇನ್
ಉಲಂದಾರ್ದಲೈ ಯಿಱ್ಪಲಿ ಕೊಂಡುೞಲ್ವಾಯ್ ಉಡಲುಳ್ಳುಱು ಸೂಲೈ ತವಿರ್ತ್ತರುಳಾಯ್
ಅಲಂದೇನ್ಅಡಿ ಯೇನ್ಅದಿ ಕೈಕ್ಕೆಡಿಲ ವೀರಟ್ಟಾ ನತ್ತುಱೈ ಅಮ್ಮಾನೇ 
Open the Kannada Section in a New Tab
సలంబూవొడు తూబం మఱందఱియేన్ తమిళోడిసై పాడల్ మఱందఱియేన్
నలందీంగిలుం ఉన్నై మఱందఱియేన్ ఉన్నామమ్ఎన్ నావిల్ మఱందఱియేన్
ఉలందార్దలై యిఱ్పలి కొండుళల్వాయ్ ఉడలుళ్ళుఱు సూలై తవిర్త్తరుళాయ్
అలందేన్అడి యేన్అది కైక్కెడిల వీరట్టా నత్తుఱై అమ్మానే 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

සලම්බූවොඩු තූබම් මරන්දරියේන් තමිළෝඩිසෛ පාඩල් මරන්දරියේන්
නලන්දීංගිලුම් උන්නෛ මරන්දරියේන් උන්නාමම්එන් නාවිල් මරන්දරියේන්
උලන්දාර්දලෛ යිර්පලි කොණ්ඩුළල්වාය් උඩලුළ්ළුරු සූලෛ තවිර්ත්තරුළාය්
අලන්දේන්අඩි යේන්අදි කෛක්කෙඩිල වීරට්ටා නත්තුරෛ අම්මානේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
ചലംപൂവൊടു തൂപം മറന്തറിയേന്‍ തമിഴോടിചൈ പാടല്‍ മറന്തറിയേന്‍
നലന്തീങ്കിലും ഉന്‍നൈ മറന്തറിയേന്‍ ഉന്‍നാമമ്എന്‍ നാവില്‍ മറന്തറിയേന്‍
ഉലന്താര്‍തലൈ യിറ്പലി കൊണ്ടുഴല്വായ് ഉടലുള്ളുറു ചൂലൈ തവിര്‍ത്തരുളായ്
അലന്തേന്‍അടി യേന്‍അതി കൈക്കെടില വീരട്ടാ നത്തുറൈ അമ്മാനേ 
Open the Malayalam Section in a New Tab
จะละมปูโวะดุ ถูปะม มะระนถะริเยณ ถะมิโฬดิจาย ปาดะล มะระนถะริเยณ
นะละนถีงกิลุม อุณณาย มะระนถะริเยณ อุณณามะมเอะณ ณาวิล มะระนถะริเยณ
อุละนถารถะลาย ยิรปะลิ โกะณดุฬะลวาย อุดะลุลลุรุ จูลาย ถะวิรถถะรุลาย
อละนเถณอดิ เยณอถิ กายกเกะดิละ วีระดดา ณะถถุราย อมมาเณ 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

စလမ္ပူေဝာ့တု ထူပမ္ မရန္ထရိေယန္ ထမိေလာတိစဲ ပာတလ္ မရန္ထရိေယန္
နလန္ထီင္ကိလုမ္ အုန္နဲ မရန္ထရိေယန္ အုန္နာမမ္ေအ့န္ နာဝိလ္ မရန္ထရိေယန္
အုလန္ထာရ္ထလဲ ယိရ္ပလိ ေကာ့န္တုလလ္ဝာယ္ အုတလုလ္လုရု စူလဲ ထဝိရ္ထ္ထရုလာယ္
အလန္ေထန္အတိ ေယန္အထိ ကဲက္ေက့တိလ ဝီရတ္တာ နထ္ထုရဲ အမ္မာေန 


Open the Burmese Section in a New Tab
サラミ・プーヴォトゥ トゥーパミ・ マラニ・タリヤエニ・ タミローティサイ パータリ・ マラニ・タリヤエニ・
ナラニ・ティーニ・キルミ・ ウニ・ニイ マラニ・タリヤエニ・ ウニ・ナーマミ・エニ・ ナーヴィリ・ マラニ・タリヤエニ・
ウラニ・ターリ・タリイ ヤリ・パリ コニ・トゥラリ・ヴァーヤ・ ウタルリ・ルル チューリイ タヴィリ・タ・タルラアヤ・
アラニ・テーニ・アティ ヤエニ・アティ カイク・ケティラ ヴィーラタ・ター ナタ・トゥリイ アミ・マーネー 
Open the Japanese Section in a New Tab
salaMbufodu dubaM marandariyen damilodisai badal marandariyen
nalandinggiluM unnai marandariyen unnamamen nafil marandariyen
ulandardalai yirbali gondulalfay udalulluru sulai dafirddarulay
alandenadi yenadi gaiggedila firadda naddurai ammane 
Open the Pinyin Section in a New Tab
سَلَنبُووُودُ تُوبَن مَرَنْدَرِیيَۤنْ تَمِظُوۤدِسَيْ بادَلْ مَرَنْدَرِیيَۤنْ
نَلَنْدِينغْغِلُن اُنَّْيْ مَرَنْدَرِیيَۤنْ اُنّْامَمْيَنْ ناوِلْ مَرَنْدَرِیيَۤنْ
اُلَنْدارْدَلَيْ یِرْبَلِ كُونْدُظَلْوَایْ اُدَلُضُّرُ سُولَيْ تَوِرْتَّرُضایْ
اَلَنْديَۤنْاَدِ یيَۤنْاَدِ كَيْكّيَدِلَ وِيرَتّا نَتُّرَيْ اَمّانيَۤ 


Open the Arabic Section in a New Tab
sʌlʌmbu:ʋo̞˞ɽɨ t̪u:βʌm mʌɾʌn̪d̪ʌɾɪɪ̯e:n̺ t̪ʌmɪ˞ɻo˞:ɽɪsʌɪ̯ pɑ˞:ɽʌl mʌɾʌn̪d̪ʌɾɪɪ̯e:n̺
n̺ʌlʌn̪d̪i:ŋʲgʲɪlɨm ʷʊn̺n̺ʌɪ̯ mʌɾʌn̪d̪ʌɾɪɪ̯e:n̺ ʷʊn̺n̺ɑ:mʌmɛ̝n̺ n̺ɑ:ʋɪl mʌɾʌn̪d̪ʌɾɪɪ̯e:n̺
ʷʊlʌn̪d̪ɑ:rðʌlʌɪ̯ ɪ̯ɪrpʌlɪ· ko̞˞ɳɖɨ˞ɻʌlʋɑ:ɪ̯ ʷʊ˞ɽʌlɨ˞ɭɭɨɾɨ su:lʌɪ̯ t̪ʌʋɪrt̪t̪ʌɾɨ˞ɭʼɑ:ɪ̯
ˀʌlʌn̪d̪e:n̺ʌ˞ɽɪ· ɪ̯e:n̺ʌðɪ· kʌjccɛ̝˞ɽɪlə ʋi:ɾʌ˞ʈʈɑ: n̺ʌt̪t̪ɨɾʌɪ̯ ˀʌmmɑ:n̺e 
Open the IPA Section in a New Tab
calampūvoṭu tūpam maṟantaṟiyēṉ tamiḻōṭicai pāṭal maṟantaṟiyēṉ
nalantīṅkilum uṉṉai maṟantaṟiyēṉ uṉṉāmameṉ ṉāvil maṟantaṟiyēṉ
ulantārtalai yiṟpali koṇṭuḻalvāy uṭaluḷḷuṟu cūlai tavirttaruḷāy
alantēṉaṭi yēṉati kaikkeṭila vīraṭṭā ṉattuṟai ammāṉē 
Open the Diacritic Section in a New Tab
сaлaмпувотю тупaм мaрaнтaрыеaн тaмылзоотысaы паатaл мaрaнтaрыеaн
нaлaнтингкылюм юннaы мaрaнтaрыеaн юннаамaмэн наавыл мaрaнтaрыеaн
юлaнтаартaлaы йытпaлы контюлзaлваай ютaлюллюрю сулaы тaвырттaрюлаай
алaнтэaнаты еaнаты кaыккэтылa вирaттаа нaттюрaы аммаанэa 
Open the Russian Section in a New Tab
zalampuhwodu thuhpam mara:ntharijehn thamishohdizä pahdal mara:ntharijehn
:nala:nthihngkilum unnä mara:ntharijehn unnahmamen nahwil mara:ntharijehn
ula:nthah'rthalä jirpali ko'ndushalwahj udalu'l'luru zuhlä thawi'rththa'ru'lahj
ala:nthehnadi jehnathi käkkedila wih'raddah naththurä ammahneh 
Open the German Section in a New Tab
çalampövodò thöpam marhantharhiyèèn thamilzoodiçâi paadal marhantharhiyèèn
nalanthiingkilòm ònnâi marhantharhiyèèn ònnaamamèn naavil marhantharhiyèèn
òlanthaarthalâi yeirhpali konhdòlzalvaaiy òdalòlhlhòrhò çölâi thavirththaròlhaaiy
alanthèènadi yèènathi kâikkèdila viiratdaa naththòrhâi ammaanèè 
cealampuuvotu thuupam marhaintharhiyieen thamilzooticeai paatal marhaintharhiyieen
nalainthiingcilum unnai marhaintharhiyieen unnaamamen naavil marhaintharhiyieen
ulainthaarthalai yiirhpali coinhtulzalvayi utalulhlhurhu chuolai thaviriththarulhaayi
alaintheenati yieenathi kaiicketila viiraittaa naiththurhai ammaanee 
salampoovodu thoopam ma'ra:ntha'riyaen thamizhoadisai paadal ma'ra:ntha'riyaen
:nala:ntheengkilum unnai ma'ra:ntha'riyaen unnaamamen naavil ma'ra:ntha'riyaen
ula:nthaarthalai yi'rpali ko'nduzhalvaay udalu'l'lu'ru soolai thavirththaru'laay
ala:nthaenadi yaenathi kaikkedila veeraddaa naththu'rai ammaanae 
Open the English Section in a New Tab
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.