శివుని భక్తుడైన మార్కండేయుని యముడు బాధించి నప్పుడు భక్తుని కాపాడడానికై
శివుడు యముడినే చంపాడు.
తలంపులను అతని పై కేంద్రీకరించిన వారి మనసులను వదలి పోవ శివుడు అశఖ్యుడు. దేవాసురులు సముద్రాన్ని మధించి నప్పుడు పుట్టిన హాలహల విషాన్ని నల్లారులో వసించే శివు డారగించాడు.
అతడే మా దొర!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
සරණ ගොස් සිරි පතුල මත වැඳ වැටුණු
මාර්කණ්ඩේයර් දරු කෙරේ උරණව ආ මරු
පෙරළී යන සේ ලයට පා පහර දුන් සමිඳුන්
සිහි කරනවුනගෙ සිතින් දුරු නොවන‚
සුර අසුර ගණ රැස්ව කිරි සයුර
කැළඹූ විට මතු වු සුදුවන් පැහැ
හළාහලය වැළඳූ තිරුනළ්ළාරුවේ වැඩ සිටිනා අමරසය!
සුනඛ මා‚ ඔබ හැර අන් කවරෙක් සිහි නගම්දෝ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
प्रभु के आश्रय में आये बालक पर
यमदेव के आक्रमण पर क्रुध्द होकर,
यमदेव के छाती पर लात मारनेवाले को,
प्रभु का स्मरण करनेवालों को, आश्रय देनेवालों को,
बौध्दिक क्षमतावाले देव और असुरों के द्वारा
समुद्र मन्थन में उद्भूत
विष का पान करनेवाले को,
नळळारु में प्रतिष्ठित अमृत स्वरूप प्रभु को भूलकर
श्वान सदृश यह दास, और किसका स्मरण करेगा?
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
see 1st verse.
the master who kicked once on the chest of Kālaṉ, god of death who came to snatch the life of the boy who approached Civaṉ saying you are my refuge, to roll on the earth.
who is incapable of leaving the minds of these who fix his thoughts on him.
the god in naḷḷāṟu who consumed the borning poison rising high, having born in the ocean which was churned by the tēvar of great knowledge and acurar, joining together.
and the master.
see 1st verse.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)