எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
07 திருவெம்பாவை
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


பாடல் எண் : 10

பாதாளம் ஏழினுங்கீழ் சொற்கழிவு பாதமலர்
    போதார் புனைமுடியும் எல்லாப் பொருள்முடிவே
பேதை ஒருபால் திருமேனி ஒன்றல்லன்
    வேதமுதல் விண்ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும்
ஓத உலவா ஒருதோழன் தொண்டருளன்
    கோதில் குலத்தரன்றன் கோயிற் பிணாப்பிள்ளைகாள்
ஏதவன்ஊர் ஏதவன்பேர் ஆருற்றார் ஆரயலார்
    ஏதவனைப் பாடும் பரிசேலோர் எம்பாவாய் 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

இறைவன் திருவடிக் கமலங்கள், கீழ் உலகம் ஏழினுக்கும் கீழாய், சொல்லுக்கு அளவு படாதவையாய் இருக்கும்; மலர்கள் நிறைந்து அழகு செய்யப்பட்ட அவனது திருமுடியும், மேலுள்ள பொருள் எல்லாவற்றுக்கும் மேலுள்ள முடிவிடமாய் இருக்கும்; அவன் ஒரேவகையானவன் அல்லன்; ஒரு பக்கம் பெண்ணுருவாய் இருப்பவன்; வேதமுதலாக, விண்ணுலகத்தாரும், மண்ணுலகத்தாரும் புகழ்ந்தாலும், சொல்லுதற்கு முடியாத ஒப்பற்ற நண்பன்; அடியார் நடுவுள் இருப்பவன். அத்தன்மையனாகிய சிவபெருமானது ஆலயத்திலுள்ள, குற்றமில்லாத குலத்தையுடைய, பணிப்பெண்களே! அவன் ஊர் யாது? அவன் பெயர் யாது? அவனுக்கு உறவினர் யாவர்? அவனுக்கு அந்நியர் யாவர்? அவனைப் பாடும் வகை யாது?

குறிப்புரை:

இத்திருப்பாட்டு இல்லங்களின்றும் எழுந்து சென்று குழாங்கூடிய மகளிர், சிவபிரானைப் பரவிய பின்னர் நீர்த்துறையை அடைந்து, அங்குத் தமக்கு முன்னே வந்துள்ள அப்பெருமான் கோயி லிற் பணிபுரியும் மகளிரைக் கண்டு அவர்களோடு கூடி அவன் புகழைப் பேசி மகிழ்ந்தது.
பொருள்கோள்: `கோதில் குலத்துத் தோன்றிய, அரன்றன் கோயிற் பிணாப் பிள்ளைகாள்! அவன்றன் பாதமலர் பாதாளம் ஏழினும் கீழ்; போது ஆர் புனை முடியும் எல்லாப் பொருள் முடிவு; அவன் திருமேனி ஒன்றல்லன்; ஒருபால் பேதை; வேத முதல்; விண் ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும், ஓத உலவா ஒரு தோழன்; தொண்டர் உளன்: ஆதலின், அவன் ஊர் ஏது? அவன் பேர் ஏது? அவனுக்கு ஆர் உற்றார்? ஆர் அயலார்? அவனைப் பாடும் பரிசு ஏது?`
திருக்கோயிற் பணிபுரியும் மகளிர் என்றும் கன்னிமை யுடையர். இந்நிலை, அவர் தாமே விரும்பி மேற்கொள்வது. அவரது மனநிலையை அறிந்து அவர்தம் பெற்றோரும் அதற்கிசைந்து விடை கொடுப்பர். பின்னர் கோயிற்கு அணித்தாய் உள்ள கன்னி மாடத்தில் தங்கிக் கோயிலினின்றும் பெறும் உணவு உடைகளால் வாழ்ந்து கோயிற் பணிகளையே செய்வர். இறைவன் ஆணைவழிப் பின்னர் நம்பியாரூரை மணந்த சங்கிலியார், முன்னர் மேற்கொண்டிருந்த நிலை இதுவே என்பதை, வரலாறு நோக்கி அறிந்து கொள்க. இவருள் இறுதிகாறும் கன்னியராய் இராது மணம் புரிந்து கொள்ளும் நிலை உண்டாகுமாயின், அங்ஙனம் செய்து கொள்ளுதலும் உண்டு என்பதற்கும் அவ்வரலாறே சான்றாம்.
சொற்கழிவு - சொல்செல்லாது நின்ற இடம். போது ஆர் - மலர் நிறைந்த. புனை - அழகிய. `முடிவும்` என்னும் உம்மை தொகுத்த லாயிற்று. முடிவும் - முடிவுமாகிய இடம். முடிவுக்கு மேல் உள்ள இடத்தையே ``முடிவு`` என்றார். ``சொற்கழிவு`` என்றதனால், பொருள் இன்மையையும், ``பொருள் முடிவு`` என்றதனால், சொல்செல்லா மையையும் உணரவைத்தார். இவற்றால் வியாபகத் தன்மை குறிக்கப் பட்டது. ``ஒன்று`` என்றது, ஒரு தன்மையை. திருமேனி ஒன்றாகாமைக்குக் காரணமாக, ``ஒருபால் பேதை`` என்றார். ``ஒருபால்`` என்றதற்கு, `திருமேனியின் ஒரு கூற்றில்` என்க. பேதை - பெண்; என்றது, பெண்ணுருவினை. இதன்பின் `உளது` என்பது எஞ்சி நின்றது. ``ஓருடம் பிருவ ராகி`` (தி.4.ப.22.பா.6) என்று அருளிச் செய்தார், திருநாவுக்கரசு சுவாமிகளும் வேத முதல் - வேதத்திற்கு முதல்வன். ``மண்`` என்றதும், மண்ணோரையே. துதித்தல் - புகழ்தல். `அவர் ஓத உலவா` என்க. ``ஓத`` என்றதும், `துதிக்க` என்றதாம். புகழது உலவாமையை அதனை உடையான்மேல் வைத்துக் கூறினார். உலத்தல் - முடிதல். ஒரு தோழன் - ஒப்பற்ற தோழன். இறைவனோடு ஆண்டான் அடிமைத் திறத்திலன்றித் தோழமை முறையிலும் அடியவர் உரிமை கொள்ளுதல் பற்றி இறைவனை, ``தோழன்`` என்றார். ``தோழா போற்றி`` (அடி 120) எனப் போற்றித்திருவகவலிலும் அருளிச் செய்தமை காண்க. ``விரும்பி நின்ற - பத்தாம் அடியார்க்கோர் பாங்கனுமாம்`` (தி.6.ப.15.பா.2) என்ற திருநாவுக்கரசர் திருமொழியையும் காண்க. `ஒருதோழந் தொண்டருளன்` என்பதே பாடம் எனவும், `தோழம்` என்பது, `பேரெண்` எனப் பொருள்படும் எனவும் கூறுவாரும் உளர். அவர், `உளன்` என்றதற்கு `உடையன்` எனப் பொருள் உரைப்பர். தொண்டர் உளன் - அடியவர் உள்ளத்திலிருப்பவன். இதன்பின், `ஆதலின்` என்னும் சொல்லெச்சம் வருவிக்க. `யாது` என்பது, `ஏது` என மருவி வழங்கும். இவ்வினா, ஈண்டுப் பல இடத்தும், யாதும் இன்மையைக் குறித்து நின்றது. ``பரிசு`` என்றது, வகையை. `கருவி கரணங்களால் ஏகதேசப்பட்டு நிற்பவர்க்கே ஊரும், பேரும், உற்றாரும், அயலாரும், பாடும் வகையும் உள்ளன; அவ்வாறன்றி வியாபகனாய் நிற்கும் இறைவனுக்கு அவை இலவாதலின், இயன்ற அளவிலே நாம் பாடுகின்றேம்` என்றவாறு.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
“ఆ పరమేశ్వరుని దివ్యచరణారవిందములు, పాతాళలోకమునకు దిగువభాగమై, వివరించ వీలుకానటువటి విధమున ఉండును; పుష్పములతో నిండియుండి, సౌందర్యవంతముగ అలంకరింపబడిన ఆతని జఠముడులు, ఊర్ధ్వలోకములకన్నింటికీ పై మూతగనుండును; ఆతడు ఒకే తీరుగనుండువాడుకాదు; తన తిరుమేనియందొకప్రక్క స్త్రీ రూపమును దాల్చియుండును; వేదమూలముగ, దివియందుండు దేవతలూ, భువియందుండు మానవులూ కొనియాడిననూ, కీర్తింపనలవిగాని ఖ్యాతిగల ఉన్నతమైన మా స్నేహితుడు; భక్తులనడుమ ఎల్లవేళలానుండువాడు;” “అంతటి విశిష్ట దైవమైన ఆ పరమేశ్వరుని ఆలయములందుండు, కళంకములేనటువంటి కులమునకు చెందిన ఓ మగువలారా! ఆతని ఊరేమి? అతని పేరేమిటి? ఆతని బంధువులెవరు? ఆతనికి అన్యులెవరు? ఇటువంటి విష్యములేమియూ తెలియక, ఆతనిపై గానముజేయు విధమేమిటి?”

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಭಗವಂತನ ಅಡಿದಾವರೆಗಳು, ಪಾತಾಳಲೋಕಗಳೇಳಕ್ಕೂ ಕೆಳಗಿರುವುವು ನುಡಿಗೆ ನಿಲುಕದಂತಿರುವುವು. ಹೂಗಳನ್ನು ಮುಡಿಸಿ ಚೆಲುವಾಗಿಸಿದ ಅವನ ಶ್ರೀ ಮುಡಿಯ ಮೇಲುಳ್ಳ ವಸ್ತು ಎಲ್ಲದಕ್ಕೂ ಮೇಲಿರುವ ಎಡೆಯಾಗಿದೆ. ಆತ ಏಕ ಸ್ವರೂಪನಲ್ಲ. ಒಂದೆಡೆ ಹೆಣ್ಣಿನಂತಿರುವನು. ವೇದಗಳಿಂದ ಮೊದಲಾಗಿ ದೇವಲೋಕದವರು ಭೂಲೋಕದವರೆಲ್ಲರೂ ಸ್ತುತಿಸಿದರೂ ಮಾತಿಗೆ ನಿಲುಕದ ಅಸಮಾನನು. ಭಕ್ತರ ನಡುವೆ ಇರುವವನು. ಅಂತಹ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನ ದೇವಾಲಯದಲ್ಲಿರುವ, ದೋಷಾತೀತವಾದ ಕುಲವುಳ್ಳದಾಸಿಯರೇ ! ಅವನ ಊರು ಯಾವುದು? ಅವನ ಹೆಸರೇನು? ಅವನ ಬಂಧುಗಳಾರು? ಅವನನ್ನು ಹಾಡುವ ಬಗೆ ಯಾವುದು ಹೇಳಿರಿ ! ನಾವು ಯಾವುದನ್ನೂ ಅರಿಯದಿರುವೆವು. ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿರಿ !

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

പാതാളാദി ഏഴിനും താഴേ ചൊല്ലടങ്ങാ പാദമലരൊടു
പോതു പുനഞ്ഞ മുടിയുടന്‍ എല്ലാപ്പൊരുളിലും ഞെങ്ങും
പേത ഒരു പാങ്ങന്‍തന്‍ തീരുമേനി ഒല്ല അനന്തം
വേദാദി വിണ്ണും മണ്ണും സ്തുതിച്ചാലും
ഓതലില്‍ ഉലയാ സ്‌നേഹിതന്‍ ദാസരുള്ളിലിരിക്കും
കോതില്ലാ കുലത്തോന്‍ ഹരന്‍ കോവില്‍ പണിപ്പെമണികളേ
ഏതവന്‍ ദേശം എന്തവന്‍ നാമം ഉറ്റവര്‍ ആരോ അയലാര്‍ ആരോ
ഏതവന്‍ തന്മ എങ്ങനെ പാടും നാം അവനെ എന്‍ ഏലേലം പാവേ !

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
පාතාල ලෝතල සත ද ඉක්මවා, වචනවලට හසු නොවන පා පියුම,
පුෂ්පයන් ගැවසී ගත් වරලස ද, සියලු වස්තූන්ද ඉක්මවා සිටින,
වියරු ලඳක් එක් ‍පසෙක හිඳුවාගත්, සමිඳුට සැබෑ රුවක් නැත
වේදයනට මූලිකයා, සුර ද, නර ද තුති ගී ගැයුව ද
වර්ණනා කළ නොහැකි කීර්තිය ඇත්තා,මිතුරා, සව්වන් සිටින්නා.
නිකෙලෙස් වංශිකයා ගේ දෙවොලේ දැරියනේ
සමිඳුට කොහෙන්ද ගමක්, නමක්, කවුරුද නෑයා,කවුරුද අසල්වැසියා
සමිඳු ගුණ ගායනා කරන විලාසය ඔහොම ද සුරතලියේ? 10

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්‍රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්‍රාමලත් විදුහල්පති), 2013
Tapak bunga-Nya melampaui tujuh dunia di bawah dan tidak dapat dihuraikan;
Mahkota mulia-Nya yang berhias bunga menjadi penghujung benda teratas;
Dia bukan seorang tetapi mempunyai wanita sebagai sebahagian diri-Nya;
Walaupun dipuji oleh Veda, para Deva dan manusia,
Tuhan yang tidak dapat diperkatakan merupakan sahabat yang tiada tandingan
dan menetap dalam kalangan penganutnya.
Wahai gadis-gadis dari golongan suci yang
Berkhidmat di kuil Siva yang bersifat demikian!
Manakah tempat asal-Nya? Siapakah nama-Nya?
Siapakah saudara-mara-Nya? Siapakah orang asing bagi-Nya?
Bagaimana cara menyanyikan-Nya?
Wahai wanitaku! Sertailah kami untuk memuji keunggulannya!

Terjemahan: Dr. Malavizhi Sinayah, (2019)
ईश के श्रीचरण शब्द सीमा के उस पार-
सप्त पाताल लोक के नीचे स्थित हैं।
उनका पुष्प-किरीट तो सबसे अंतिम स्थान में है।
उनके वपु का एक रूप नहीं है।
एक भाग तो नारी स्वरूप है।
हमारे ईश को, वेद से लेकर अमरों तक और भूलोकवासी
सभी स्तुति करने पर भी, नमन करने पर भी जान नहीं सकते।
सचमुच वे अतुलनीय मित्र हैं।
भक्तों के हृदय में निवास करनेवाले हैं।
शिव मंदिर स्थित पुर के निर्दोष वंश की बालाओ!
कहो उनका कौन-सा प्रदेश है?
उनका नाम क्या है? उनके बन्धु कौन हैं?
कौन उनके बन्धु नहीं है?
उनके यश-गान का ढंग कौन-सा है?

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
”तस्य पादपुष्पं पातालादि सप्त अधोलोकेभ्यः अधस्तात् अस्ति। पुष्पभूषितं शिरस्तु सर्वोच्चतमानां अन्ते अस्ति।
तस्य शरीरं एकं न। काचित् स्त्री तस्य अर्धाङ्गिनी भवति। वेदा देवा भूमिश्च तं गायन्ति। तथापि
तस्य महिमा अगणनीया। भक्तानां मध्येस्थित सखा सः। हे, अनवद्यकुलीनाः शिवमन्दिर दास्यः,
स कुत्र निवसति, तस्य नाम किं, तस्य बन्धवः के, अबन्धवः के, कथं वयं तं प्रशंसेम ”।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Seiner Füße Lotusblumen
Reichen viel tiefer noch
Als die sieben Unterwelten!
Sein Haupt, mit Blumen geschmückt
Ist höher als alles and’re!
Die Umadevi, ist
Die Hälfte von ihm, dem Erhab’nen, Nicht hat er eine Gestalt,
Ob ihn auch preisen die Veden,
Ob ihn preisen die Bewohner
Der Himmel und der Erden,
So können doch jene Worte
Erreichen den höchsten nicht!
Er ist der Lebend’gen Gefährte
Und wohnt im Herzen der Treuen,
Er ist der fehllose Hara!
Ihr Mädchen, die ihr Dienst tut
In seinem heil’gen Tempel,
O sagt, wo hält er sich auf?
Was ist sein Name? O, sagt doch!
Wer sind wohl seine Verwandten
Und seine Nachbarn - o, sagt!
Und sagt, wie kann man ihn preisen? Hör’, o höre doch, Mädchen!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
( ျမစ္ေရ ခ်ိဳးရန္ သြားၾကကုန္သည့္ အပ်ိဳစင္ တစ္သိုက္က ဘုရားေက်ာင္းေတာ္ေရွ႕မွ ျဖတ္သြားခ်ိန္၌ ဘုရားကၽြန္မ်ား (ဘုရားေဝယ်ာဝစၥ တာဝန္ယူ လုပ္ကိုင္သူအမ်ိဳးသမီးမ်ား)ကို ေတြ႔သျဖင့္ ေမးျမန္းၾကျပန္သည္။)
သီဝရွင္ေတာ္ျမတ္ဘုရား၏ ဖဝါးေအာက္ရွိ ေလာကႀကီး ခုႏွစ္သြယ္တို႔အား အေစာင့္အေရွာက္ျပဳကာ ဘုရားရွင္ ဆံေတာ္ထက္ဝယ္ရွိ အလံုစံုအတြက္ အထူးစံဝင္ရာ ဌာေနအျဖစ္ႏွင့္ တည္ၿပီးသကာလ၊ ဘုရားရွင္၏ ကိုယ္ခႏၶာတစ္ျခမ္းအား မယ္ေတာ္ ပါ(ရ္)ဝသီကို အပိုင္စားေပး၍ ( သီဝအရွင္၏ ကိုယ္ခႏၶာ၌ သီဝအရွင္တစ္ျခမ္းႏွင့္ မယ္ေတာ္တစ္ျခမ္း စုေပါင္း၍ ရုပ္ခႏၶာ တစ္ခုအျဖစ္ႏွင့္ ေဖာ္ျပေနခဲ့ပါသည္ ) ဗ်ာတိတ္ေတာ္ ေပးေနခဲ့ေလၿပီ။
ေဝဒ (ဓမၼ) က်မ္းမ်ားႏွင့္ ေကာင္းကင္ဘံုသားမ်ား၊ သတၱေလာကသားမ်ား အထူး ၾကည္ညိဳၾကကုန္သည့္ အားထားရေသာ အေဖာ္ေကာင္းအျဖစ္ႏွင့္ သာဝကမ်ား ရင္ထဲတြင္ တည္ေနသည့္ အရွင္သခင္…။
ဤမွ် ထူးျခားဂုဏ္တို႔ႏွင့္ ၿပီးးျပည့္စံုေသာ သီဝအရွင္၏ မဂၤလာေနအိမ္အျဖစ္ တည္ေနေသာ ဘုရားေက်ာင္းေတာ္ရွိ ဘုရားကၽြန္ လံုမတို႔ေရ…..အဘယ္ၿမိဳ႕/ရြာ/အဘယ္အမည္…./ေဆြမ်ိဳးတို႔က အဘယ္သူတို႔နည္း….? ထိုသူတို႔၏ ထူးဂုဏ္ျဒပ္မ်ားက အဘယ္အရာေတြနည္း…? သိလိုလွပါၿပီ…ေျပာပါဦးေလာ့။

မောရိဗေယရ္ပ္ပု တိရုမဒိ. ဣရာဏိ နဍရာဇဠ္, မိယာဠ္မရ်, ၂၀၂၀
ঈশ্বৰৰ শ্ৰীচৰণ শব্দ সীমাৰ সীপাৰে
সপ্ত পাতাল লোকৰ তলত স্থিত হৈ আছে।
তেওঁৰ পুষ্প সজ্জিত কিৰিটি সকলোতকৈ অন্তিম স্থানত আছে।
তেওঁৰ দেহৰ এটাই ৰূপ নাই।
এটা ভাগ নাৰী স্বৰূপ।
আমাৰ ঈশ্বৰক বেদৰপৰা আদি কৰি অমৰ আৰু ভূলোকবাসীলৈ
সকলোৱে স্তুতি কৰে যদিও, তেওঁক জানিম নোৱাৰে।
সঁচাকৈয়ে তেওঁ অতুলনীয় মিত্ৰ।
তেওঁ ভক্তৰ হৃদয়ত নিবাস কৰে।
শিৱ মন্দিৰত থকা নগৰৰ হে নিৰ্দোষ বালিকাসকল!
তেওঁৰ প্ৰদেশ কোনখন?
তেওঁ নাম কি? তেওঁৰ বন্ধু কোন?
কোন তেওঁৰ বন্ধু নহয়?
তেওঁ যশ-গানৰ ঢং কেনেকুৱা?

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
Far beyond the seven nether worlds are His ineffable Flower-feet !
His flower-studded crown is the very Peak of all Scriptures !
He is concorporate with His Consort !
His sacred form is not one only.
He is the Genesis Of the Vedas.
He is but hailed by heaven and earth inadequately.
Lo,
His servitors are legion.
O ye flawless clan Of hierodules attached to the shrine of Siva !
What indeed Is His polis?
What is His name?
Who are His kin?
Who are Strangers unto Him?
How may He be sung,
Empaavaai !
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


Beneath the seven abyssal deeps go His lotus feet;
WORD deconstructed!Crest of His cassia stuck,a meet
End of all Entia! Uma for half non-one holy mien is His!
Start of Vedas is He; Earth and Heaven`s chant is
Short of Him! A comrade singular with servitors many
Is He of the temple, spotless clans are bound with, aye!
What His polis,name,kin.and aliens are?Who know? Hark!
How hail He the Causa Causae, you frail flock?

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2013


Lord`s Fair Feet lotuses bloom beyond the sevenfold nether worlds,
words can`t reach or probe! Cassia adorned Crest of His soars up above all
things up above, beyond the ultimate extreme! Is He of Simple kind!
Isn`t His half Feminine , Uma! Vedas onward, Celestials and Terrestrials
hail Him though, isn`t He unequalled, a friend ineffable in words; dwells He
in the hearts of servitors, for sure. O, Ye, Virgins of faultless clan inviolable
given to serve ever His Temple! Know ye not His names? Know ye not His kin?
Has He aliens? How to hymn Him, the causa causae, baffled are we, you see!

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2018

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀧𑀸𑀢𑀸𑀴𑀫𑁆 𑀏𑀵𑀺𑀷𑀼𑀗𑁆𑀓𑀻𑀵𑁆 𑀘𑁄𑁆𑀶𑁆𑀓𑀵𑀺𑀯𑀼 𑀧𑀸𑀢𑀫𑀮𑀭𑁆
𑀧𑁄𑀢𑀸𑀭𑁆 𑀧𑀼𑀷𑁃𑀫𑀼𑀝𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀏𑁆𑀮𑁆𑀮𑀸𑀧𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼𑀴𑁆𑀫𑀼𑀝𑀺𑀯𑁂
𑀧𑁂𑀢𑁃 𑀑𑁆𑀭𑀼𑀧𑀸𑀮𑁆 𑀢𑀺𑀭𑀼𑀫𑁂𑀷𑀺 𑀑𑁆𑀷𑁆𑀶𑀮𑁆𑀮𑀷𑁆
𑀯𑁂𑀢𑀫𑀼𑀢𑀮𑁆 𑀯𑀺𑀡𑁆𑀡𑁄𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀡𑁆𑀡𑀼𑀫𑁆 𑀢𑀼𑀢𑀺𑀢𑁆𑀢𑀸𑀮𑀼𑀫𑁆
𑀑𑀢 𑀉𑀮𑀯𑀸 𑀑𑁆𑀭𑀼𑀢𑁄𑀵𑀷𑁆 𑀢𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀭𑀼𑀴𑀷𑁆
𑀓𑁄𑀢𑀺𑀮𑁆 𑀓𑀼𑀮𑀢𑁆𑀢𑀭𑀷𑁆𑀶𑀷𑁆 𑀓𑁄𑀬𑀺𑀶𑁆 𑀧𑀺𑀡𑀸𑀧𑁆𑀧𑀺𑀴𑁆𑀴𑁃𑀓𑀸𑀴𑁆
𑀏𑀢𑀯𑀷𑁆𑀊𑀭𑁆 𑀏𑀢𑀯𑀷𑁆𑀧𑁂𑀭𑁆 𑀆𑀭𑀼𑀶𑁆𑀶𑀸𑀭𑁆 𑀆𑀭𑀬𑀮𑀸𑀭𑁆
𑀏𑀢𑀯𑀷𑁃𑀧𑁆 𑀧𑀸𑀝𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀭𑀺𑀘𑁂𑀮𑁄𑀭𑁆 𑀏𑁆𑀫𑁆𑀧𑀸𑀯𑀸𑀬𑁆 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

পাদাৰম্ এৰ়িন়ুঙ্গীৰ়্‌ সোর়্‌কৰ়িৱু পাদমলর্
পোদার্ পুন়ৈমুডিযুম্ এল্লাপ্ পোরুৰ‍্মুডিৱে
পেদৈ ওরুবাল্ তিরুমেন়ি ওণ্ড্রল্লন়্‌
ৱেদমুদল্ ৱিণ্ণোরুম্ মণ্ণুম্ তুদিত্তালুম্
ওদ উলৱা ওরুদোৰ়ন়্‌ তোণ্ডরুৰন়্‌
কোদিল্ কুলত্তরণ্ড্রন়্‌ কোযির়্‌ পিণাপ্পিৰ‍্ৰৈহাৰ‍্
এদৱন়্‌ঊর্ এদৱন়্‌বের্ আরুট্রার্ আরযলার্
এদৱন়ৈপ্ পাডুম্ পরিসেলোর্ এম্বাৱায্ 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

பாதாளம் ஏழினுங்கீழ் சொற்கழிவு பாதமலர்
போதார் புனைமுடியும் எல்லாப் பொருள்முடிவே
பேதை ஒருபால் திருமேனி ஒன்றல்லன்
வேதமுதல் விண்ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும்
ஓத உலவா ஒருதோழன் தொண்டருளன்
கோதில் குலத்தரன்றன் கோயிற் பிணாப்பிள்ளைகாள்
ஏதவன்ஊர் ஏதவன்பேர் ஆருற்றார் ஆரயலார்
ஏதவனைப் பாடும் பரிசேலோர் எம்பாவாய் 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
பாதாளம் ஏழினுங்கீழ் சொற்கழிவு பாதமலர்
போதார் புனைமுடியும் எல்லாப் பொருள்முடிவே
பேதை ஒருபால் திருமேனி ஒன்றல்லன்
வேதமுதல் விண்ணோரும் மண்ணும் துதித்தாலும்
ஓத உலவா ஒருதோழன் தொண்டருளன்
கோதில் குலத்தரன்றன் கோயிற் பிணாப்பிள்ளைகாள்
ஏதவன்ஊர் ஏதவன்பேர் ஆருற்றார் ஆரயலார்
ஏதவனைப் பாடும் பரிசேலோர் எம்பாவாய் 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
पादाळम् एऴिऩुङ्गीऴ् सॊऱ्कऴिवु पादमलर्
पोदार् पुऩैमुडियुम् ऎल्लाप् पॊरुळ्मुडिवे
पेदै ऒरुबाल् तिरुमेऩि ऒण्ड्रल्लऩ्
वेदमुदल् विण्णोरुम् मण्णुम् तुदित्तालुम्
ओद उलवा ऒरुदोऴऩ् तॊण्डरुळऩ्
कोदिल् कुलत्तरण्ड्रऩ् कोयिऱ् पिणाप्पिळ्ळैहाळ्
एदवऩ्ऊर् एदवऩ्बेर् आरुट्रार् आरयलार्
एदवऩैप् पाडुम् परिसेलोर् ऎम्बावाय् 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಪಾದಾಳಂ ಏೞಿನುಂಗೀೞ್ ಸೊಱ್ಕೞಿವು ಪಾದಮಲರ್
ಪೋದಾರ್ ಪುನೈಮುಡಿಯುಂ ಎಲ್ಲಾಪ್ ಪೊರುಳ್ಮುಡಿವೇ
ಪೇದೈ ಒರುಬಾಲ್ ತಿರುಮೇನಿ ಒಂಡ್ರಲ್ಲನ್
ವೇದಮುದಲ್ ವಿಣ್ಣೋರುಂ ಮಣ್ಣುಂ ತುದಿತ್ತಾಲುಂ
ಓದ ಉಲವಾ ಒರುದೋೞನ್ ತೊಂಡರುಳನ್
ಕೋದಿಲ್ ಕುಲತ್ತರಂಡ್ರನ್ ಕೋಯಿಱ್ ಪಿಣಾಪ್ಪಿಳ್ಳೈಹಾಳ್
ಏದವನ್ಊರ್ ಏದವನ್ಬೇರ್ ಆರುಟ್ರಾರ್ ಆರಯಲಾರ್
ಏದವನೈಪ್ ಪಾಡುಂ ಪರಿಸೇಲೋರ್ ಎಂಬಾವಾಯ್ 
Open the Kannada Section in a New Tab
పాదాళం ఏళినుంగీళ్ సొఱ్కళివు పాదమలర్
పోదార్ పునైముడియుం ఎల్లాప్ పొరుళ్ముడివే
పేదై ఒరుబాల్ తిరుమేని ఒండ్రల్లన్
వేదముదల్ విణ్ణోరుం మణ్ణుం తుదిత్తాలుం
ఓద ఉలవా ఒరుదోళన్ తొండరుళన్
కోదిల్ కులత్తరండ్రన్ కోయిఱ్ పిణాప్పిళ్ళైహాళ్
ఏదవన్ఊర్ ఏదవన్బేర్ ఆరుట్రార్ ఆరయలార్
ఏదవనైప్ పాడుం పరిసేలోర్ ఎంబావాయ్ 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

පාදාළම් ඒළිනුංගීළ් සොර්කළිවු පාදමලර්
පෝදාර් පුනෛමුඩියුම් එල්ලාප් පොරුළ්මුඩිවේ
පේදෛ ඔරුබාල් තිරුමේනි ඔන්‍රල්ලන්
වේදමුදල් විණ්ණෝරුම් මණ්ණුම් තුදිත්තාලුම්
ඕද උලවා ඔරුදෝළන් තොණ්ඩරුළන්
කෝදිල් කුලත්තරන්‍රන් කෝයිර් පිණාප්පිළ්ළෛහාළ්
ඒදවන්ඌර් ඒදවන්බේර් ආරුට්‍රාර් ආරයලාර්
ඒදවනෛප් පාඩුම් පරිසේලෝර් එම්බාවාය් 


Open the Sinhala Section in a New Tab
പാതാളം ഏഴിനുങ്കീഴ് ചൊറ്കഴിവു പാതമലര്‍
പോതാര്‍ പുനൈമുടിയും എല്ലാപ് പൊരുള്‍മുടിവേ
പേതൈ ഒരുപാല്‍ തിരുമേനി ഒന്‍റല്ലന്‍
വേതമുതല്‍ വിണ്ണോരും മണ്ണും തുതിത്താലും
ഓത ഉലവാ ഒരുതോഴന്‍ തൊണ്ടരുളന്‍
കോതില്‍ കുലത്തരന്‍റന്‍ കോയിറ് പിണാപ്പിള്ളൈകാള്‍
ഏതവന്‍ഊര്‍ ഏതവന്‍പേര്‍ ആരുറ്റാര്‍ ആരയലാര്‍
ഏതവനൈപ് പാടും പരിചേലോര്‍ എംപാവായ് 
Open the Malayalam Section in a New Tab
ปาถาละม เอฬิณุงกีฬ โจะรกะฬิวุ ปาถะมะละร
โปถาร ปุณายมุดิยุม เอะลลาป โปะรุลมุดิเว
เปถาย โอะรุปาล ถิรุเมณิ โอะณระลละณ
เวถะมุถะล วิณโณรุม มะณณุม ถุถิถถาลุม
โอถะ อุละวา โอะรุโถฬะณ โถะณดะรุละณ
โกถิล กุละถถะระณระณ โกยิร ปิณาปปิลลายกาล
เอถะวะณอูร เอถะวะณเปร อารุรราร อาระยะลาร
เอถะวะณายป ปาดุม ปะริเจโลร เอะมปาวาย 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ပာထာလမ္ ေအလိနုင္ကီလ္ ေစာ့ရ္ကလိဝု ပာထမလရ္
ေပာထာရ္ ပုနဲမုတိယုမ္ ေအ့လ္လာပ္ ေပာ့ရုလ္မုတိေဝ
ေပထဲ ေအာ့ရုပာလ္ ထိရုေမနိ ေအာ့န္ရလ္လန္
ေဝထမုထလ္ ဝိန္ေနာရုမ္ မန္နုမ္ ထုထိထ္ထာလုမ္
ေအာထ အုလဝာ ေအာ့ရုေထာလန္ ေထာ့န္တရုလန္
ေကာထိလ္ ကုလထ္ထရန္ရန္ ေကာယိရ္ ပိနာပ္ပိလ္လဲကာလ္
ေအထဝန္အူရ္ ေအထဝန္ေပရ္ အာရုရ္ရာရ္ အာရယလာရ္
ေအထဝနဲပ္ ပာတုမ္ ပရိေစေလာရ္ ေအ့မ္ပာဝာယ္ 


Open the Burmese Section in a New Tab
パーターラミ・ エーリヌニ・キーリ・ チョリ・カリヴ パータマラリ・
ポーターリ・ プニイムティユミ・ エリ・ラーピ・ ポルリ・ムティヴェー
ペータイ オルパーリ・ ティルメーニ オニ・ラリ・ラニ・
ヴェータムタリ・ ヴィニ・ノールミ・ マニ・ヌミ・ トゥティタ・タールミ・
オータ ウラヴァー オルトーラニ・ トニ・タルラニ・
コーティリ・ クラタ・タラニ・ラニ・ コーヤリ・ ピナーピ・ピリ・リイカーリ・
エータヴァニ・ウーリ・ エータヴァニ・ペーリ・ アールリ・ラーリ・ アーラヤラーリ・
エータヴァニイピ・ パートゥミ・ パリセーローリ・ エミ・パーヴァーヤ・ 
Open the Japanese Section in a New Tab
badalaM elinunggil sorgalifu badamalar
bodar bunaimudiyuM ellab borulmudife
bedai orubal dirumeni ondrallan
fedamudal finnoruM mannuM dudiddaluM
oda ulafa orudolan dondarulan
godil guladdarandran goyir binabbillaihal
edafanur edafanber arudrar arayalar
edafanaib baduM bariselor eMbafay 
Open the Pinyin Section in a New Tab
باداضَن يَۤظِنُنغْغِيظْ سُورْكَظِوُ بادَمَلَرْ
بُوۤدارْ بُنَيْمُدِیُن يَلّابْ بُورُضْمُدِوٕۤ
بيَۤدَيْ اُورُبالْ تِرُميَۤنِ اُونْدْرَلَّنْ
وٕۤدَمُدَلْ وِنُّوۤرُن مَنُّن تُدِتّالُن
اُوۤدَ اُلَوَا اُورُدُوۤظَنْ تُونْدَرُضَنْ
كُوۤدِلْ كُلَتَّرَنْدْرَنْ كُوۤیِرْ بِنابِّضَّيْحاضْ
يَۤدَوَنْاُورْ يَۤدَوَنْبيَۤرْ آرُتْرارْ آرَیَلارْ
يَۤدَوَنَيْبْ بادُن بَرِسيَۤلُوۤرْ يَنباوَایْ 


Open the Arabic Section in a New Tab
pɑ:ðɑ˞:ɭʼʌm ʲe˞:ɻɪn̺ɨŋʲgʲi˞:ɻ so̞rkʌ˞ɻɪʋʉ̩ pɑ:ðʌmʌlʌr
po:ðɑ:r pʊn̺ʌɪ̯mʉ̩˞ɽɪɪ̯ɨm ʲɛ̝llɑ:p po̞ɾɨ˞ɭmʉ̩˞ɽɪʋe:
pe:ðʌɪ̯ ʷo̞ɾɨβɑ:l t̪ɪɾɨme:n̺ɪ· ʷo̞n̺d̺ʳʌllʌn̺
ʋe:ðʌmʉ̩ðʌl ʋɪ˞ɳɳo:ɾɨm mʌ˞ɳɳɨm t̪ɨðɪt̪t̪ɑ:lɨm
ʷo:ðə ʷʊlʌʋɑ: ʷo̞ɾɨðo˞:ɻʌn̺ t̪o̞˞ɳɖʌɾɨ˞ɭʼʌn̺
ko:ðɪl kʊlʌt̪t̪ʌɾʌn̺d̺ʳʌn̺ ko:ɪ̯ɪr pɪ˞ɳʼɑ:ppɪ˞ɭɭʌɪ̯xɑ˞:ɭ
ʲe:ðʌʋʌn̺u:r ʲe:ðʌʋʌn̺be:r ˀɑ:ɾɨt̺t̺ʳɑ:r ˀɑ:ɾʌɪ̯ʌlɑ:r
ʲe:ðʌʋʌn̺ʌɪ̯p pɑ˞:ɽɨm pʌɾɪse:lo:r ʲɛ̝mbɑ:ʋɑ:ɪ̯ 
Open the IPA Section in a New Tab
pātāḷam ēḻiṉuṅkīḻ coṟkaḻivu pātamalar
pōtār puṉaimuṭiyum ellāp poruḷmuṭivē
pētai orupāl tirumēṉi oṉṟallaṉ
vētamutal viṇṇōrum maṇṇum tutittālum
ōta ulavā orutōḻaṉ toṇṭaruḷaṉ
kōtil kulattaraṉṟaṉ kōyiṟ piṇāppiḷḷaikāḷ
ētavaṉūr ētavaṉpēr āruṟṟār ārayalār
ētavaṉaip pāṭum paricēlōr empāvāy 
Open the Diacritic Section in a New Tab
паатаалaм эaлзынюнгкилз соткалзывю паатaмaлaр
поотаар пюнaымютыём эллаап порюлмютывэa
пэaтaы орюпаал тырюмэaны онрaллaн
вэaтaмютaл вынноорюм мaннюм тютыттаалюм
оотa юлaваа орютоолзaн тонтaрюлaн
коотыл кюлaттaрaнрaн коойыт пынааппыллaыкaл
эaтaвaнур эaтaвaнпэaр аарютраар аарaялаар
эaтaвaнaып паатюм пaрысэaлоор эмпааваай 
Open the Russian Section in a New Tab
pahthah'lam ehshinungkihsh zorkashiwu pahthamala'r
pohthah'r punämudijum ellahp po'ru'lmudiweh
pehthä o'rupahl thi'rumehni onrallan
wehthamuthal wi'n'noh'rum ma'n'num thuthiththahlum
ohtha ulawah o'ruthohshan tho'nda'ru'lan
kohthil kulaththa'ranran kohjir pi'nahppi'l'läkah'l
ehthawanuh'r ehthawanpeh'r ah'rurrah'r ah'rajalah'r
ehthawanäp pahdum pa'rizehloh'r empahwahj 
Open the German Section in a New Tab
paathaalham èè1zinòngkiilz çorhka1zivò paathamalar
poothaar pònâimòdiyòm èllaap poròlhmòdivèè
pèèthâi oròpaal thiròmèèni onrhallan
vèèthamòthal vinhnhooròm manhnhòm thòthiththaalòm
ootha òlavaa oròthoolzan thonhdaròlhan
koothil kòlaththaranrhan kooyeirh pinhaappilhlâikaalh
èèthavanör èèthavanpèèr aaròrhrhaar aarayalaar
èèthavanâip paadòm pariçèèloor èmpaavaaiy 
paathaalham eelzinungciilz ciorhcalzivu paathamalar
poothaar punaimutiyum ellaap porulhmutivee
peethai orupaal thirumeeni onrhallan
veethamuthal viinhnhoorum mainhṇhum thuthiiththaalum
ootha ulava oruthoolzan thoinhtarulhan
coothil culaiththaranrhan cooyiirh pinhaappilhlhaicaalh
eethavanuur eethavanpeer aarurhrhaar aarayalaar
eethavanaip paatum pariceeloor empaavayi 
paathaa'lam aezhinungkeezh so'rkazhivu paathamalar
poathaar punaimudiyum ellaap poru'lmudivae
paethai orupaal thirumaeni on'rallan
vaethamuthal vi'n'noarum ma'n'num thuthiththaalum
oatha ulavaa oruthoazhan tho'ndaru'lan
koathil kulaththaran'ran koayi'r pi'naappi'l'laikaa'l
aethavanoor aethavanpaer aaru'r'raar aarayalaar
aethavanaip paadum parisaeloar empaavaay 
Open the English Section in a New Tab
পাতালম্ এলীনূঙকিইল চোৰ্কলীৱু পাতমলৰ্
পোতাৰ্ পুনৈমুটিয়ুম্ এল্লাপ্ পোৰুল্মুটিৱে
পেতৈ ওৰুপাল্ তিৰুমেনি ওন্ৰল্লন্
ৱেতমুতল্ ৱিণ্ণোৰুম্ মণ্ণুম্ তুতিত্তালুম্
ওত উলৱা ওৰুতোলন্ তোণ্তৰুলন্
কোতিল্ কুলত্তৰন্ৰন্ কোয়িৰ্ পিনাপ্পিল্লৈকাল্
এতৱন্ঊৰ্ এতৱন্পেৰ্ আৰুৰ্ৰাৰ্ আৰয়লাৰ্
এতৱনৈপ্ পাটুম্ পৰিচেলোৰ্ এম্পাৱায়্ 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.