எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
24 திருக்கோவையார்-பொருள் வயிற்பிரிவு
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


பாடல் எண் : 1

முனிவரும் மன்னரும் முன்னுவ
    பொன்னான் முடியுமெனப்
பனிவருங் கண்பர மன்திருச்
    சிற்றம் பலமனையாய்
துனிவரு நீர்மையி தென்னென்று
    தூநீர் தெளித்தளிப்ப
நனிவரு நாளிது வோவென்று
    வந்திக்கும் நன்னுதலே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
???????: ?????? ????????? ?????
?????: ???????? ???????? ??????????? ????, ???????????
 

பொழிப்புரை:

இதன் பொருள்:
முனிவரும் மன்னரும் முன்னுவ பொன்னான் முடியும் என துறந்தாரு மரசரும் கருதுவனவாகிய மறுமையு மிம்மையும் பொருளான் முற்றுப்பெறுமென்று பொது வகையாற் கூற; கண் பனி வரும் அக்குறிப்பறிந்து கண்கள் பனிவாரா நின்றன, இவ்வாறு, பனிவருங்கண்ணோடு அறிவழிந்து வருந்திய விடத்து; பரமன் திருச்சிற்றம்பலம் அனையாய் பரமனது திருச் சிற்றம்பலத்தை யொப்பாய்; துனி வரும் நீர்மை இது என் என்று தூ நீர் தெளித்து அளிப்ப நீ துன்பம் வருந்தன்மை இஃதென்ன காரணத்தான் வந்தது யான்பிரியேனென்று தூய நீரைத் தெளித்துத் தலையளிசெய்ய அறிவு பெற்று அறிவழிந்த காலத்தைப் பிரிந்த காலமாகவே கருதி; நனி வரும் நாள் இதுவோ என்று நன்னுதல் வந்திக்கும் நீர் நனிதாழ்த்து வருநாளிதுவோவென்று நன்னுதலாள் வணங்கி நின்றாள்; இனி நீயுணர்த்துமாற்றானுணர்த்து எ-று.
பரமன் றிருச்சிற்றம்பலமனையா ளென்று பாடமோதுவாரு முளர். நீயெனவுந் தாழ்த்தெனவு மொருசொல் வருவித்துரைக்கப் பட்டது. நனிவந்திக்குமெனினுமமையும். துறந்தார் கருதுவதாகிய மறுமையின்பமும், அரசர் கருதுவதாகிய விம்மையின்பமு மென்று, நிரனிறையாகக் கொண்டு, அவரிருவருங் கருதுவனவாகிய இப் பொருளிரண்டையும் பொருண்முடிக்குமென்று பொது வகையாற் கூறினானெனக் கொள்க மெய்ப்பாடு: இளிவரலைச்சார்ந்த பெருமிதம். பயன்: பிரிவுணர்த்துதல். 332

குறிப்புரை:

24.1 வாட்டங்கூறல் வாட்டங்கூறல் என்பது பொருள்வயிற் பிரியலுறாநின்ற தலைமகன், இருமையும் பொருளானே முற்றுப்பெறுமென்று யான் பொதுவகையாற்கூற, அக்குறிப்பறிந்து கண்பனிவர, இத்தன்மையளாய் வாடினாள்; இனி யென்னாற் பிரிவுரைத்த லரிது; நீ யுணர்த்து மாற்றானுணர்த்தெனத் தோழிக்குத் தலை மகளது வாட்டங் கூறா நிற்றல். அதற்குச் செய்யுள்
24.1. பிரிவு கேட்ட வரிவை வாட்டம்
நீங்க லுற்றவன் பாங்கிக் குரைத்தது.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • English / ஆங்கிலம்
మునులూ రాజులూ తలచిన
ధనంతో అవుతుందని
కన్నీరు వచ్చే కళ్ళు శివుడు శ్రీ
చిట్ఱంబలం లాంటి
ప్రియురాలి భాద ఏమిటని
కన్నీటిని తుడిచి ఊరడించగా
విడిచిన తర్వాత వచ్చే రోజోనని
నమస్కరించే అందమైన నుదురే

అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
When I just said that through gold,
sages and kings Come by what they seek,
her eyes were tear-bedewed;
O woman,
like unto the Supreme One`s Thirucchitrambalam,
When with tearful eyes she went into a swoon,
I sprinkled on her water pure and revived her;
Then when I questioned her about her sorrow The while assuring her that I would never from her part.
Deeming the duration of her swoon To be the period of my parting,
She of forehead fair,
rose up,
paid obeisance to me and said:
``Is this the day of your return after long separation?
``
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995


Separation on count of leaving for making wealth


(Hero\\\\\\\'s word of solace conveyed through the maid to Heroine)
Me for wealth as means of bliss by ascetics,
And joys by humans sought; now and beyond;
Her eyes, lachryma rerum! O, Maid meet
With Civa\\\\\\\'s Tillai Chitrambalam! Why need she grieve?
When toldI wpn\\\\\\\'t go , she felt assured;
Soon in tears, she felt,given up
And bowed unto me, may you not convey
My intent, little hurting her tenderness?
(Soul\\\\\\\'s pleading Holy Grace to speak to Civam)

Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀫𑀼𑀷𑀺𑀯𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀷𑁆𑀷𑀭𑀼𑀫𑁆 𑀫𑀼𑀷𑁆𑀷𑀼𑀯
𑀧𑁄𑁆𑀷𑁆𑀷𑀸𑀷𑁆 𑀫𑀼𑀝𑀺𑀬𑀼𑀫𑁂𑁆𑀷𑀧𑁆
𑀧𑀷𑀺𑀯𑀭𑀼𑀗𑁆 𑀓𑀡𑁆𑀧𑀭 𑀫𑀷𑁆𑀢𑀺𑀭𑀼𑀘𑁆
𑀘𑀺𑀶𑁆𑀶𑀫𑁆 𑀧𑀮𑀫𑀷𑁃𑀬𑀸𑀬𑁆
𑀢𑀼𑀷𑀺𑀯𑀭𑀼 𑀦𑀻𑀭𑁆𑀫𑁃𑀬𑀺 𑀢𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀢𑀽𑀦𑀻𑀭𑁆 𑀢𑁂𑁆𑀴𑀺𑀢𑁆𑀢𑀴𑀺𑀧𑁆𑀧
𑀦𑀷𑀺𑀯𑀭𑀼 𑀦𑀸𑀴𑀺𑀢𑀼 𑀯𑁄𑀯𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀯𑀦𑁆𑀢𑀺𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀷𑁆𑀷𑀼𑀢𑀮𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

মুন়িৱরুম্ মন়্‌ন়রুম্ মুন়্‌ন়ুৱ
পোন়্‌ন়ান়্‌ মুডিযুমেন়প্
পন়িৱরুঙ্ কণ্বর মন়্‌দিরুচ্
সিট্রম্ পলমন়ৈযায্
তুন়িৱরু নীর্মৈযি তেন়্‌ন়েণ্ড্রু
তূনীর্ তেৰিত্তৰিপ্প
নন়িৱরু নাৰিদু ৱোৱেণ্ড্রু
ৱন্দিক্কুম্ নন়্‌ন়ুদলে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

முனிவரும் மன்னரும் முன்னுவ
பொன்னான் முடியுமெனப்
பனிவருங் கண்பர மன்திருச்
சிற்றம் பலமனையாய்
துனிவரு நீர்மையி தென்னென்று
தூநீர் தெளித்தளிப்ப
நனிவரு நாளிது வோவென்று
வந்திக்கும் நன்னுதலே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
முனிவரும் மன்னரும் முன்னுவ
பொன்னான் முடியுமெனப்
பனிவருங் கண்பர மன்திருச்
சிற்றம் பலமனையாய்
துனிவரு நீர்மையி தென்னென்று
தூநீர் தெளித்தளிப்ப
நனிவரு நாளிது வோவென்று
வந்திக்கும் நன்னுதலே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
मुऩिवरुम् मऩ्ऩरुम् मुऩ्ऩुव
पॊऩ्ऩाऩ् मुडियुमॆऩप्
पऩिवरुङ् कण्बर मऩ्दिरुच्
सिट्रम् पलमऩैयाय्
तुऩिवरु नीर्मैयि तॆऩ्ऩॆण्ड्रु
तूनीर् तॆळित्तळिप्प
नऩिवरु नाळिदु वोवॆण्ड्रु
वन्दिक्कुम् नऩ्ऩुदले
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಮುನಿವರುಂ ಮನ್ನರುಂ ಮುನ್ನುವ
ಪೊನ್ನಾನ್ ಮುಡಿಯುಮೆನಪ್
ಪನಿವರುಙ್ ಕಣ್ಬರ ಮನ್ದಿರುಚ್
ಸಿಟ್ರಂ ಪಲಮನೈಯಾಯ್
ತುನಿವರು ನೀರ್ಮೈಯಿ ತೆನ್ನೆಂಡ್ರು
ತೂನೀರ್ ತೆಳಿತ್ತಳಿಪ್ಪ
ನನಿವರು ನಾಳಿದು ವೋವೆಂಡ್ರು
ವಂದಿಕ್ಕುಂ ನನ್ನುದಲೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
మునివరుం మన్నరుం మున్నువ
పొన్నాన్ ముడియుమెనప్
పనివరుఙ్ కణ్బర మన్దిరుచ్
సిట్రం పలమనైయాయ్
తునివరు నీర్మైయి తెన్నెండ్రు
తూనీర్ తెళిత్తళిప్ప
ననివరు నాళిదు వోవెండ్రు
వందిక్కుం నన్నుదలే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මුනිවරුම් මන්නරුම් මුන්නුව
පොන්නාන් මුඩියුමෙනප්
පනිවරුඞ් කණ්බර මන්දිරුච්
සිට්‍රම් පලමනෛයාය්
තුනිවරු නීර්මෛයි තෙන්නෙන්‍රු
තූනීර් තෙළිත්තළිප්ප
නනිවරු නාළිදු වෝවෙන්‍රු
වන්දික්කුම් නන්නුදලේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
മുനിവരും മന്‍നരും മുന്‍നുവ
പൊന്‍നാന്‍ മുടിയുമെനപ്
പനിവരുങ് കണ്‍പര മന്‍തിരുച്
ചിറ്റം പലമനൈയായ്
തുനിവരു നീര്‍മൈയി തെന്‍നെന്‍റു
തൂനീര്‍ തെളിത്തളിപ്പ
നനിവരു നാളിതു വോവെന്‍റു
വന്തിക്കും നന്‍നുതലേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
มุณิวะรุม มะณณะรุม มุณณุวะ
โปะณณาณ มุดิยุเมะณะป
ปะณิวะรุง กะณปะระ มะณถิรุจ
จิรระม ปะละมะณายยาย
ถุณิวะรุ นีรมายยิ เถะณเณะณรุ
ถูนีร เถะลิถถะลิปปะ
นะณิวะรุ นาลิถุ โวเวะณรุ
วะนถิกกุม นะณณุถะเล
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မုနိဝရုမ္ မန္နရုမ္ မုန္နုဝ
ေပာ့န္နာန္ မုတိယုေမ့နပ္
ပနိဝရုင္ ကန္ပရ မန္ထိရုစ္
စိရ္ရမ္ ပလမနဲယာယ္
ထုနိဝရု နီရ္မဲယိ ေထ့န္ေန့န္ရု
ထူနီရ္ ေထ့လိထ္ထလိပ္ပ
နနိဝရု နာလိထု ေဝာေဝ့န္ရု
ဝန္ထိက္ကုမ္ နန္နုထေလ


Open the Burmese Section in a New Tab
ムニヴァルミ・ マニ・ナルミ・ ムニ・ヌヴァ
ポニ・ナーニ・ ムティユメナピ・
パニヴァルニ・ カニ・パラ マニ・ティルシ・
チリ・ラミ・ パラマニイヤーヤ・
トゥニヴァル ニーリ・マイヤ テニ・ネニ・ル
トゥーニーリ・ テリタ・タリピ・パ
ナニヴァル ナーリトゥ ヴォーヴェニ・ル
ヴァニ・ティク・クミ・ ナニ・ヌタレー
Open the Japanese Section in a New Tab
munifaruM mannaruM munnufa
bonnan mudiyumenab
banifarung ganbara mandirud
sidraM balamanaiyay
dunifaru nirmaiyi dennendru
dunir deliddalibba
nanifaru nalidu fofendru
fandigguM nannudale
Open the Pinyin Section in a New Tab
مُنِوَرُن مَنَّْرُن مُنُّْوَ
بُونّْانْ مُدِیُميَنَبْ
بَنِوَرُنغْ كَنْبَرَ مَنْدِرُتشْ
سِتْرَن بَلَمَنَيْیایْ
تُنِوَرُ نِيرْمَيْیِ تيَنّْيَنْدْرُ
تُونِيرْ تيَضِتَّضِبَّ
نَنِوَرُ ناضِدُ وُوۤوٕنْدْرُ
وَنْدِكُّن نَنُّْدَليَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
mʊn̺ɪʋʌɾɨm mʌn̺n̺ʌɾɨm mʊn̺n̺ɨʋʌ
po̞n̺n̺ɑ:n̺ mʊ˞ɽɪɪ̯ɨmɛ̝n̺ʌp
pʌn̺ɪʋʌɾɨŋ kʌ˞ɳbʌɾə mʌn̪d̪ɪɾɨʧ
sɪt̺t̺ʳʌm pʌlʌmʌn̺ʌjɪ̯ɑ:ɪ̯
t̪ɨn̺ɪʋʌɾɨ n̺i:rmʌjɪ̯ɪ· t̪ɛ̝n̺n̺ɛ̝n̺d̺ʳɨ
t̪u:n̺i:r t̪ɛ̝˞ɭʼɪt̪t̪ʌ˞ɭʼɪppʌ
n̺ʌn̺ɪʋʌɾɨ n̺ɑ˞:ɭʼɪðɨ ʋo:ʋɛ̝n̺d̺ʳɨ
ʋʌn̪d̪ɪkkɨm n̺ʌn̺n̺ɨðʌle·
Open the IPA Section in a New Tab
muṉivarum maṉṉarum muṉṉuva
poṉṉāṉ muṭiyumeṉap
paṉivaruṅ kaṇpara maṉtiruc
ciṟṟam palamaṉaiyāy
tuṉivaru nīrmaiyi teṉṉeṉṟu
tūnīr teḷittaḷippa
naṉivaru nāḷitu vōveṉṟu
vantikkum naṉṉutalē
Open the Diacritic Section in a New Tab
мюнывaрюм мaннaрюм мюннювa
поннаан мютыёмэнaп
пaнывaрюнг канпaрa мaнтырюч
сытрaм пaлaмaнaыяaй
тюнывaрю нирмaыйы тэннэнрю
тунир тэлыттaлыппa
нaнывaрю наалытю воовэнрю
вaнтыккюм нaннютaлэa
Open the Russian Section in a New Tab
muniwa'rum manna'rum munnuwa
ponnahn mudijumenap
paniwa'rung ka'npa'ra manthi'ruch
zirram palamanäjahj
thuniwa'ru :nih'rmäji thennenru
thuh:nih'r the'liththa'lippa
:naniwa'ru :nah'lithu wohwenru
wa:nthikkum :nannuthaleh
Open the German Section in a New Tab
mònivaròm mannaròm mònnòva
ponnaan mòdiyòmènap
panivaròng kanhpara manthiròçh
çirhrham palamanâiyaaiy
thònivarò niirmâiyei thènnènrhò
thöniir thèlhiththalhippa
nanivarò naalhithò voovènrhò
vanthikkòm nannòthalèè
munivarum mannarum munnuva
ponnaan mutiyumenap
panivarung cainhpara manthiruc
ceirhrham palamanaiiyaayi
thunivaru niirmaiyii thennenrhu
thuuniir thelhiiththalhippa
nanivaru naalhithu voovenrhu
vainthiiccum nannuthalee
munivarum mannarum munnuva
ponnaan mudiyumenap
panivarung ka'npara manthiruch
si'r'ram palamanaiyaay
thunivaru :neermaiyi thennen'ru
thoo:neer the'liththa'lippa
:nanivaru :naa'lithu voaven'ru
va:nthikkum :nannuthalae
Open the English Section in a New Tab
 
 

Copyright © 2013 Thevaaram.org. All rights reserved.

சிற்பி Newsears