నిప్పు గల నృత్తుడు శ్రీ
చిట్ఱంబలంలాంటి
పూలు గల బంగారం విడిచి బంగారం
వెదికి ఈ వేడి అడవివో
మనమే నడక వదలేసాం
మేము హృదయం తీగలాంటి
మేకలను వదలి సొమ్ము
వెదికి మనల్ని బతికించడమే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks;
O heart,
she is like unto Tirucchitrambalam
Of the Dancer of fire;
Should we leave her who is herself gold
Enthroned on lotus,
And fare forth in this flaming forest
We are done for.
Oh heart,
do you truly aid my thriving
By making me leave her,
a liana
Cinctured with a beauteous girdle?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(Scared of onward tedium of travel hero shrinks back)
O, Heart, deserting your Love
Dame Weal-upon-Red Lotus like
Fair as Chitrambalam of Lord,
Flames, a halo on His palm,
Why go bound for \\\'other\\\' wealth?
Why comb through hot woods? Would the \\\'other\\\'
As cingulum-adorned creeper-slim She save?
You had better give up this pursuit!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014