విడిచి వెళ్ళరని దూషించాను ముంజు
నేను తర్వాత నన్ను విడిచి వెళ్తే
ఓర్చుకోదని దూషించారు రాజు
తాను దక్షుడు యాగంలో
లేచిన అగ్ని చెడకొట్టే అందమైన
అంబలవుడు ఎవరికీ
అరుదైనవాడి కరుణ లేనివారిలా
నన్ను చెడిపిందే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The heroine speaks:
In the past when he said he was to part,
I took it for a jest and ignored it;
My prince ignored me thinking that I would
Survive his separation somehow.
The twyfold ignoration now causes me grieve
Like them that are not endowed with the grace
Of the beauteous Lord of Ambalam,
The One who isn`t easy of access to any one
And who smote the triple fire of exceeding beauty
Of Daksha`s sacrifice.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(Heroine languishes in sudden separation)
Sometime ago,of my lord inseparable
Me in confident innocence and my lord
Warning me for once that I might
Cease to be were he to leave me --
Both thoughts polar brought me to naught
As the nihilist Will of Civa
That put the triple fires of Takkan\\\'s out
Do undo all devoid of Grace.
(Civam grieves over Soul\\\'s solo and duo nature)
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014