నిప్పులుమియు నేత్రముల నరహరి
ప్రేవులు దీయ దయచేసిన భూరిదయాళా
తిమిరాంధకార బద్ధులైన అసురుల ముప్పురముల
బూది సేయ దిక్తేరు నెక్కిన వృషభవాహనా
తపము కూర్చిన బలిమిని గరువమూది రావణుడు
కైలాశము పెకిలింప పీడమడచిన వాడా
విషము తాల్చిన కంఠముచే మా విషాధముల మాన్పు
నిను సేవకుడ వేడు నటుల వేడ్క సేయవే
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ನರಸಿಂಹ ಮೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಹಿರಣ್ಯಕಶಿಪುವಿನ ಎದೆಯನ್ನು
ಉಗುರಿನಿಂದ ಸೀಳಿದ ವಿಷ್ಣುವಿಗೆ ಕೃಪೆದೋರಿದ ಉದಾರಿಯೆ!
ಮೋಹ, ಅಜ್ಞಾನವನ್ನುಳ್ಳ ಅಸುರರ ವಾಸಸ್ಥಳವಾಗಿರುವ (ತ್ರಿಪುರ)
ಮೂರು ಗೋಡೆಗಳನ್ನು ಸುಟ್ಟು ಭಸ್ಮಮಾಡುವಂತೆ ವೇದಗಳಾದ
ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಬಿಗಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ರಥದಲ್ಲಿ ಹತ್ತಿದ ಬಸವನನ್ನು
ವಾಹವನ್ನಾಗಿಯುಳ್ಳ ವೀರನೆ ! ಬಲಿಷ್ಠನಾದ ರಾಕ್ಷಸ ರಾವಣನ
ಗರ್ವವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುವಂತೆ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತದಡಿ
ಆತನನ್ನು ಹಿಂಸಿಸಿದ ಪೊನ್ನಂಬಲದ ಅರಸನೆ! ವಿಷಕಂಠನೆ
ನಮ್ಮ ಸೌಂದರನೆ ! ನಿನ್ನನ್ನು ಕಿಂಕರನಾದ ನಾನು ಇಚ್ಛಿಸುವಂತೆ
ನೀನು ಪವಿತ್ರ ಮನದಿಂದ ದಯಪಾಲಿಸುವವನಾಗು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
മടങ്ങലായ് വന്നു ഹിരണ്യന് മാറുപിളര്ന്നു തന്
അരുള്ഉളളിലാക്കിയ വളളലേ മരുള്മേവും
ഇടമായ മുപ്പുരം വെന്തഴിഞ്ഞിട വൈദിത്തേരേറിവന്ന വിടവാഹനാ
അടക്കുകആകാ അസുരന് തന് അഹന്തയതിനെ
ഇരുവരക്കീഴിലാക്കി
അടങ്ങിടച്ചെയ്ത പൊന്നമ്പലത്തരശേ
വിടം തങ്ങും കണ്ഠാ വിടങ്ങനേ നിന്നെ
തൊണ്ടന് ഞാന് ഇഷ്ടമാര്ന്നിട ഇഷ്ടമായിരി നീയേ 10
മടങ്ങല് = സിംഹം (ശത്രു); മരുള്മേവും ഇടം = ഭ്രാന്താലയം; വര = ഗിരി; വിടങ്ങന് = ശിവന്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
නරසීහ රුව දරා ඉරණියගෙ ලය දෙපළු කළ වෙණුට
බල විකුම් තිළිණ කළ දානපති විරුවාණෙනි,
අසුර තිරිපුරය දවා වැනසුයේ
චතුර් වේදය නම් අසු යෙදූ රිය මත නැඟි කෙසරිඳු
බලගතු රාවණගෙ ඔද බිඳ දා හිමය යට,
කනක සබයේ රඟන සුරිඳුනේ
හලාහාලය වැළඳු කණ්ඨයක් ඇති ඔබ, මේ
ගැත්තා කැමැති වනු වස් කැමැති වනු මැන
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
कविता - 10; ताल - पंजमं
हिरण्य राक्षस का छाती फोडा नरसिंह को
अनुग्रह किये परोपकारी, अन्धेरा हृदय दानव
रहने त्रिपुर जलके भस्म करने लिए वेदों का
रथ चडाये व्रुषभ राजा! बलवान राक्षस
रावण का अहंभाव भगाके कैलाश की नीचे
रखाये स्वर्ण मंच का नाथ, हलाहल विष को
कण्ठ में रखे हमारे सुन्दरमूर्थी,
सेवार्थी मैं तुमें चाहना चाहो -- 1.10
हिन्दी अनुवाद: ओरु अरिसोनन [देव महादेवन] 2017
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Generous one of Grace powering fair Maal
To split open the breast-bone of Hiranyakasipu
In human-lion form with claws! O, valorous
Taurus-rider astraddle on veda-steeds-drawn-car.
Asher of citadels triple in cinerary flames!
Dumper of demons in the dungeon of Dark!
King of auric spatium thick, crushing proud Ravan `neath Kayilai!
Fair one venom-throated. Will me so your servient one to dote on you
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)