మరల మరల తోచు పుటుకలందు తోచు
దైవముల పొంద చూచునన్ను
మాయని బగరు వన్నెదాల్చు మెఱుగు పోలిక
నుండు నీ పదముల దృష్టి మరలనీక
వేదముల పారము జూచిన సనకాదుల
గురుమూర్తివై మఱ్ఱీ కిందుండభవా
అవైదీక జైన బౌద్ధ మాయా మార్గముల నిలిపిన
నిను మది నిలుపు నటుల నిలుపవే
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಜನ್ಮಾಂತರಗಳನ್ನು ಪಡೆದಾಗ ಪೂಜಿಸುವ ಕೆಲವು ದೇವರನ್ನು
ಪರತತ್ವವಾಗಿ ತಿಳಿದು ಅವನ್ನು ಪಡೆಯುವಂತಹ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ
ಮನಸ್ಸು ಆಕರ್ಷಿಸುವ ನನನ್ನು ಮೋಹಕ್ಕೊಳಗಾಗದಂತೆ ಒಳ್ಳೆಯ
ಬಣ್ಣವನ್ನು ಹೊನ್ನಿನಂತೆ, ಮಿಂಚಿನಂತೆ ಕಾಂತಿ ತುಂಬಿದ
ನಿನ್ನ ಅಡಿದಾವರೆಗಳಡಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದ ಎಣೆಯಿಲ್ಲದ
ಮುತ್ತಿನಂತಹವನೆ! ಧರ್ಮದ ಹಲವು ಅಂಶಗಳನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ
ಸನಕನೇ ಅದಿಯಾಗಿ ಶ್ರೇಷ್ಠ ತಪಸ್ವಿಗಳ ಒಡೆಯನಾದ
ಆಲದ ಮರದಡಿಯಲ್ಲಿ ಗುರುಮೂರ್ತಿಯಾಗಿ ಕುಳಿತ ಪೊನ್ನಂಬಲನೆ !
ವೈದಿಕ ಮತಕ್ಕೆ ಹೊರತಾದ ಜೈನರು, ಬೌದ್ಧರು ಮುಂತಾದವರ
ಮರುಳುಗೊಳಿಸುವ ಆಚರಣೆಗೊಳಗುಮಾಡಿದ ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನು
ಪಡೆಯುವಂತೆ ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರವಾದ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಅನುಗ್ರಹಿಸುವವನಾಗು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
മാറിവരും ജന്മപാപമെന്നിടും ദൈവനെറിയുളളിലായ്
തികന്നു തപിക്കും എന്റെ താപം പോക്കി
നിറം പൊന്നായ് മിന്നുമാറാക്കി നിറമാര്ന്ന നിന് ചേവടിക്കീഴില്
തികഴ്ന്നിട ചെയ്ത എന്റെ നികരറ്റ നന് മണിയേ
അറംതന് തിറംപല അറിയും അരും തവയോഗികള്ക്കധിപതിയായ്
ആല്മരചോട്ടിലമര്ന്നിരുന്ന അമ്പലവാണാ
പിറനെറികളാം ശ്രാവണാദിബൗദ്ധ നെറികളും പടച്ചവനേ
തൊണ്ടന് ഞാന് നിന്നെ പുണരുമാറെന്നെപ്പുണരു നീയേ 8
തികന്നു = ചൂടായി; തികഴ്ന്നിട = പ്രകാശിച്ചിട; അറം = ധര്മ്മം; പുറനെറികള്= ശൈവനെറിയല്ലാത്ത പിറനെറികള്
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
සසර උපතට හසුව, සුළු දෙව් පිරිස් ළං කර ගන්නා
මාවතෙහි ගිලී සිටි මා තුළ බිය දුරු කරනු අයුරින්
රන් පැහැ විදුලි ලතා සේ දිළි සිරි පා කමල යට
ගෙන ආ අසම පැහැයෙන් පිරි මිණි රුව
දහමෙහි නෙක ගුණ යතිවරුනට දෙසූ දෙව් රද
කල්ලාල රුක මුල වැඩ සිටි හිස් අවකාශයේ නිරිඳාණනි
සමණ දහමත්, බුදු දහමත් පහළ කරවූ ඔබ වෙත
මා ළඟා වන අයුරින්, මා වෙතට ළඟා වනු මැන.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
कविता - 8; ताल - पंजमं
बदलनेवाले जन्मों में कोई और दैव-सिद्धान्त से
घबराने हुवा मेरे घबर दूर करके
सोने की तरह चमकनेवाले पैरों के नीचे
सहारा दिये अतुलनीय रत्न,
अनेक धर्मों के गुण देखे महर्षियों के गुरु होकर
वटवृक्ष के नीचे बैठे हुए नाचनेवाला,
नास्तिक जैन बुद्धों के झूठों को जाननेवाले तुम
भक्त मुझे तुमारी शरण होने दें - 1.8
हिन्दी अनुवाद: ओरु अरिसोनन [देव महादेवन] 2017
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
কবিতা – ৮: তাল – পঞ্জম
পৰিৱৰ্তিত হোৱা জন্মত কোনো দেৱ সিদ্ধান্তৰ ফলত ভই খাই থকা মোক
ভীতি দূৰ কৰ্তা হে প্ৰভূ,
সোণৰ দৰে উজ্জ্বল হৈ থকা ভৰিৰ তলত
আশ্ৰয় প্ৰদান কৰা হে অতুলনীয় ৰত্ন,
অনেক ধৰ্মৰ গুণ দেখা মহৰ্ষিসকলৰ গুৰু হৈও
বট বৃক্ষৰ তলত বহি নৃত্য কৰা,
বাস্তিক জৈন বুদ্ধৰ মিছাসমূহ জনা হে প্ৰভূ
মোৰ দৰে ভক্তক তোমাৰ চৰণত স্থান দিয়া। ১.৮
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2024)
Deluded to rely on deities figuring fast
In turn of birth, I mistook them supreme.
But you, nonpareil gem, have my delusion slain;
You have made me subservient to your
Holy carat-gold feet of splendour. O! owner
Of spatium, preceptor `neath the ficus. You have
Found out the culprit lies of alien Buddham
Cum samanam. May you will me so to yoke with you to consummate.
Translation: S. A. Sankaranarayanan (2007)