తమ తండ్రి కాళ్ళు పోయేలా పరశు ఆయుధాన్ని వేసి చండీశ్వర నాయనారుకు ఆ దేవలోక, భూలోక వాసులకు కలిసి ఒకటిగా నమస్కరించేలాగ అందమైన స్థలంలో తనకు నివేదించిన నైవేద్యాన్నిఇచ్చి, అందమైన జటాజూటంలో చల్లని గంగమాలగా కలిగి, చండ అనే పేరుతో, దాసులకు దైవమై తాము చేసిన పాతకాలన్నిటినీ భరించి కాచే మన స్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ತಮ್ಮ ತಂದೆಯ ಕಾಲುಗಳು ನೀಗುವಂತೆ (ಕತ್ತರಿಸುವಂತೆ) ಕೊಡಲಿಯನ್ನು
ಬೀಸಿದ ಚಂಡೇಸುರ ನಾಯನಾರಿಗೆ ಆ ದೇವ ಲೋಕದೊಂದಿಗೆ ಮರ್ತ್ಯಲೋಕದವರೂ
ಜೊತೆಯಾಗಿ ನಮಸ್ಕರಿಸುವಂತೆ ಸುಂದರವಾದ ವಾಸಸ್ಥಳವೂ ತನಗೆ ನಿವೇದಿಸಿದ
ಆಹಾರವನ್ನು ನೀಡಿ, ಜ್ಯೋತಿರ್ಮಯವಾದ ಸುಂದರ ಜಟೆಯಲ್ಲಿ ಧರಿಸಿದ
ತನ್ನ ಮಾಲೆಯನ್ನು ಸಂಡ್ ಎಂಬ ಶ್ರೇಷ್ಠ ಹೆಸರು ಭಕ್ತರಿಗೆ ಮುಖಂಡನಾಗಿಯೂ,
ತಾನು ಎಸಗಿದ ಪಾತಕ ಕೃತ್ಯಗಳಿಗೆ ಉಡುಗೊರೆಯಾಗಿ ನೀಡಿದ ತನ್ನ
ಪರಮೇಶ್ವರನು ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸೋಣ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
താതന് തന്നുടെ താള് അറുത്ത ചണ്ഡേശനെ
അണ്ടത്തമരരും
ഭുതലത്തോരും വണങ്ങും വണ്ണം പൊര്ക്കോവിലും
ഭോജനവും അരുളി
ജ്യോതി മണി മുടി നാമധാമവും നല്കി
തൊണ്ടര് തമ്മുടെ നായകനായ് ആക്കി
പാതക ഫലം ബോധനമാക്കിയോനെ
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ട പുകഴ്ത്തുവോം 298
താതന് = അച്ഛന്; ചണ്ഡേശന് = ഒരു ശിവപാര്ഷദന്; ഭോജനം = ഭക്ഷണം അല്ലെങ്കില് കൊറ്റ്; മണി മുടി = അഴകാര്ന്ന കീരിടം; നാമധാമം = പ്രത്യേക അംഗീകൃതാവസ്ഥയിലായ ഇരിപ്പിടം (നാമം = നാമ വിശേഷമാര്ന്ന) ധാമം = പാര്പ്പിടം; ബോധനം = ബോധിപ്പിക്കല്; (ഉണര്ത്തല്, അറിവൂട്ടല്)
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
පියාගෙ පා පහව යන්නට කපා හෙළු,
සණ්ඩේස්වරයනට විශ්වයත්,
මනුලොවත්, නමදින ලෙසින් රන්
දෙවොල් තනා, දානය ද සලසා
ප්රදීපයත්, මිණි කිරුළත්, මාලාවනුත්
කිත්නමත්, බැතියනට නායකයා ද කර
නපුරු කටයුත්තට තිළිණ දුන් සමිඳුන්
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
For Chandesa who felled his father`s legs with an axe
Lord accorded a shrine enshrined
For celestials and terrestrials to worship him;
Besides He gave him the offering, the fair wreath
Worn on crest and named Him Chandan
The president of all servitors. And thus
He credited his treacherous deed. May we
Hail Him our Lord to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)