మా తండ్రి, మా తల్లి, మా చుట్టం అన్నీ మాకు అమృతంలా తియ్యనివాడైన పరమశివుడే అని ధ్యానించే, పరమశివుని భక్తుల పాదాలే పూజించే, కుక్కలా నీచమైన జన్మకల దాసుడు, “అంతం లేని ఆనందాన్ని ఇచ్చే గొప్ప తేనెలా వచ్చిచేరి దాసునిగా చేసికొని నిలకడలేని ఈ ప్రాణం మీద ఉండే ఆశ పోయేలా కరుణపాలించిన పరమేశా!” అని పొగడబడే ఆ స్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.
[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ನಮ್ಮ ತಂದೆ, ನಮ್ಮ ತಾಯಿ, ನನ್ನ ಸುತ್ತ ಮುತ್ತಲ ಎಲ್ಲ ಚರಾಚರ
ವಸ್ತುಗಳಲ್ಲೂ ನಮಗೆ ಸುಧೆಯಂತಹ ಸವಿಯಾದ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನೇ
ಎಂದು ಧ್ಯಾನವ ಮಾಡುವ ಶಿವಪರಮಾತ್ಮನ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯತೆಯನ್ನುಳ್ಳ ಭಕ್ತರ
ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳನ್ನು ಪೂಜಿಸುವ ನಾಯಿಯಂತೆ ಕ್ಷುಲ್ಲಕನಾದ ಭಕ್ತನು (ಸೇಂದನ್)
‘ಶಾಶ್ವತವಾದ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡುವ ಶ್ರೇಷ್ಠ, ಜೇನಿನಂತೆ ಬಂದು
ತೊತ್ತಾಗಿ ಪಡೆದು ಅಮೂಲ್ಯವಾದ ಪ್ರಾಣದ ಮೇಲಿನ ಬಂಧನವ
ವಿಮುಕ್ತಿಯಾಗುವಂತೆ ಕೃಪೆ ಮಾಡಿದ ಪರಮೇಶ್ವರನೇ !
ಎಂದು ಹರಸುವ ಆ ಪರಮೇಶ್ವರನು ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಸ್ತುತಿಸೋಣ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010
എന്തയും എന്തായും ചുറ്റമൊടു മറ്റെല്ലാപ്പൊരുളിലും
അമൃതായ് നില്ക്കുമെന് പുരാനേ എന്നങ്ങു സദാ അവന്
ചിന്തയുളളിലായാഴ്ന്നിരിക്കും ശിവന് ചീരടിയാര്
അടിനായായ് നിന്നു ചെപ്പിയ ഉരയതാല്
അന്തമില്ലാ ആനന്ദമതാക്കി ചേന്തനില് പുക്കാണ്ടു
കൊണ്ട പോലെന് ആരുയിരിതിലായ് നിന്നെന്
ബന്ധം പറിഞ്ഞിട പരിവാര്ന്നിരുപ്പോനേ എന്നങ്ങു
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 301
എന്തയും = എന്റെ പിതാവും; എന്തായും = എന്റെ മാതാവും; ചുറ്റമൊടു = ബന്ധുമിത്രാദികളൊടു; അമൃതായ് = ആനന്ദമായ്; ചെപ്പിയ = മുറുമുറാമൊഴിഞ്ഞ; ആരുയിര് = ശ്രേഷ്ഠമാര്ന്ന ജീവന്; ബന്ധം പറിഞ്ഞിട = കര്മ്മബന്ധങ്ങളെല്ലാം അറ്റഴിഞ്ഞു വേര്പെട്ടിട; പരിവാര്ന്നിരിപ്പോനേ = സ്നേഹമാര്ന്നിരിപ്പോനേ
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
මාගේ පියා ද, මව ද, නෑ බඳුන් සැම ද වූ,
අපට අමෘතයක් බඳු දෙව්, සැම දින
සිහි කරනා ශිව මහිමය,
බැතියනට ද ගැති සුනඛ මා, බැඳි ගී
නිමක් නැති අනඳය ලබාදුන් සේන්දන්,
මා තුළට පිවිස, පිළිසරණ වී විරල දිවියෙහි,
අකුසල මළ මුලින් පහ කර දැමූ උතුමන්,
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Ambrosial sweet Civa-Lord is for sure
Our father, mother and kin. Thus do
Servitors contemplate. Baser cur-like
Low-down Senthan worships His fair feet;
Invokes Him Honey-like-Rex bestowing
Bliss imperishable. Fain has He come, taken, graced
To snap the bonds of Beings. In Benediction, we hail
Senthan-sung Lord to abide Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)