ஒன்பதாம் திருமுறை
19 பதிகங்கள், 301 பாடல்கள், 14 கோயில்கள்
029 கோயில்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


பாடல் எண் : 6 பண் : பஞ்சமம்

சேவிக்க வந்தயன் இந்திரன் செங்கண்மால்
    எங்குந் திசைதிசையன
கூவிக் கவர்ந்து நெருங்கிக் குழாங்குழா
    மாய்நின்று கூத்தாடும்
ஆவிக் கமுதைஎன் ஆர்வத் தனத்தினை
    அப்பனை ஒப்பமரர்
பாவிக்கும் பாவகத் தப்புறத் தானுக்கே
    பல்லாண்டு கூறுதுமே
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை:

வழிபடவந்த பிரமன், இந்திரன், சிவந்த கண்களை உடைய திருமால் எங்கும் பல திசைகளாகிய இடங்களில் அழைத்து, வழிபாட்டுப் பொருள்களைக் கைக்கொண்டு நெருங்கிக் கூட்டம் கூட்டமாய் நிற்க, திருக்கூத்தினை நிகழ்த்தும், என் உயிருக்கு அமுதம் போல்பவனாய், என் அவாவிற்கு உரிய செல்வமாய், எங்கள் தலைவனாய், பிறப்புவகையால் ஒரு நிகரான தேவர்கள் நினையும் நினைவுக்கு அகப்படாமல் அவர்கள் நினைவையும் கடந்து நிற்கும் நம்பெருமான் பல்லாண்டு வாழ்க என்று வாழ்த்துவோமாக.

குறிப்புரை:

சேவிக்க - வணங்குதற்கு. ``வந்து`` என்றதை. ``மால்`` என்பதன் பின்னர்க் கூட்டுக. `திசைதிசையன எங்கும்` என மாற்றுக. ``திசை திை\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\u2970?`` என்னும் அடுக்குப் பன்மை குறித்து நின்றது. ``திசையன`` என்றதற்கு, திசைகளாகிய இடங்களில்` என உரைக்க. கூவி - அழைத்து. ``கவர்ந்து`` என்றதற்கு, `வழிபாட்டுப் பொருள் களைக் கைக்கொண்டு` என உரைக்க. ``ஆடும் அமுது`` என்றதில் உள்ள ``அமுது`` என்பது, `அரசன் ஆ கொடுக்கும் பார்ப்பான்` என்பதில் `பார்ப்பான்` என்பதுபோலக் கோடற்பொருட் பெயராய் நின்றது. உடல்நலம் ஒன்றே பயக்கும் தேவரமுதினும் வேறாதலை விளக்க ``ஆவிக்கு அமுது`` என்றார். இதுவும், இல்பொருள் உவமை. அமுது - அமிர்தம் போல்பவன். என் ஆர்வத் தனம் - எனது அவாவிற் குரிய பொருள் (செல்வம்). ஒப்பு அமரர் - பிறப்புவகையால் ஒரு நிகராய தேவர். அஃதாவது `வானவர்` என்றபடி. பாவிக்கும் பாவகம் - நினையும் நினைவு. அவர் தம் நினைவிற்கு அகப்படாமையின், ``அப்புறத் தான்`` என்றார்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
కొలువ వచ్చిన బ్రహ్మ, ఇంద్రుడు, ఎఱ్ఱని కన్నులుగల మాధవుడు, పలు దిక్కులలో తిరిగి పిలిచి, పూజించడానికి తగిన ద్రవ్యాలను చేబూని వచ్చి గుంపులు గుంపులుగా రాగా, తిరునటనమాడే, నాప్రాణానికి అమృతమైన, నా కోర్కెలకు తగిన సంపదైన, మా నాయకుడైన, పుట్టుకవల్ల ఒక జాతికి చెందిన దేవతలు తలచుకొనే తలపులకు అందక వారి శక్తికి మించి ఉండే మనస్వామి పలు ఏళ్ళూ మనాలి అని ఆశిద్దాం.

[అనువాదము : డా. సత్యవాణి, 2014]
ಪೂಜಿಸಲು ಬಂದ ಇಂದ್ರ, ಕೆಂಪಾದ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನುಳ್ಳ ಹರಿ,
ಸಮಸ್ತ ದಿಕ್ಕುಗಳೆಡೆ ಕರೆಸಿ, ಪೂಜಾದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಇಡಿಕಿರಿದು
ಗುಂಪು ಗುಂಪಾಗಿ ನಿಲ್ಲಲು, ನಾಟ್ಯವನ್ನು ಪ್ರದರ್ಶಿಸಲು, ನನ್ನ ಪ್ರಾಣಕ್ಕೆ
ಸುಧೆಯಂತಹವನಾಗಿ, ನನ್ನ ಬಯಕೆಗೆ ಉಚಿತವಾದ ಸಿರಿಯಾಗಿ,
ನಮ್ಮ ನಾಯಕನಾಗಿ, ಹುಟ್ಟಿನ ಬಗ್ಗೆ ನಿಖರವಾಗಿ
ಸುರರ ನೆನಪಿಗೆ ಬಾರದೆ ಅವರ ನೆನಪನ್ನೂ ದಾಟಿ
ನಿಲ್ಲುವ ನಮ್ಮ ಪರಮೇಶ್ವರನು ಹಲವು ಕಾಲ ಬಾಳಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸೋಣ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಕೆ. ಮಲರ್ ವಿಳಿ, 2010

സേവിക്കുമാറു വന്ന അയന് ഇന്ദ്രന് ചെങ്കണ് മാലൊടു
മറ്റു ദിശ ഗണ ദേവര്കളും
കൂവിക്കവരുമാറു നെരുങ്ങി കൂട്ടമാര്ന്നു
നിന്നിട കൂത്താടും
ആവിക്കമൃതിനെ നം ആശയാര്ന്ന സമ്പത്തിനെ
അപ്പനെ അമരരും പോറ്റും
ഭാവകത്താനെ ഭാവവും കടന്നപ്പുറം തന്നിലായോനെ
പല്ലാണ്ടു പല്ലാണ്ടു പുകഴ്ത്തുവോം 294

ചെങ്കണ് മാല് = മഹാവിഷ്ണു; കൂവി = വണങ്ങി; ഭാവകത്താന് = ഭാവകം (ഭാവം അഥവാ വികാരം) കൊണ്ടവന്

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2016)
නමදින්නට පැමිණි බඹු ද, ඉඳු ද
වෙනු ද, නන් දෙසින් ළං වූයේ,
මුවින් දෙව් පසසා, රැස් වූ සව්වන්
කැල කැල එක්ව, නටනටා සතුට විඳ,
මා දිවියට අමාවක් බඳු සම්පත,
පියාතෙම, සුරයන් සසඳන්නට කළ
තැත ඉක්මවා සිටි, ශිවයනි
බොහෝ කල්,පසසා ගයනෙමු

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Brahma, Indra and ruddy-eyed fair Maal
From bournes varied with offerings sacred
Came thronging to worship the Lord, who is
Ambrosia to my being, opulence to my craving.
He, the Dancer Holy, reachless to the thought of Devas
Circumscribed by limiter-births. Stands He
Transcending all their searches even. Blessed May we
Hail Him to abide for Eternal Eons.
Translation: S. A. Sankaranarayanan,(2007)

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀘𑁂𑀯𑀺𑀓𑁆𑀓 𑀯𑀦𑁆𑀢𑀬𑀷𑁆 𑀇𑀦𑁆𑀢𑀺𑀭𑀷𑁆 𑀘𑁂𑁆𑀗𑁆𑀓𑀡𑁆𑀫𑀸𑀮𑁆
𑀏𑁆𑀗𑁆𑀓𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀺𑀘𑁃𑀢𑀺𑀘𑁃𑀬𑀷
𑀓𑀽𑀯𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀯𑀭𑁆𑀦𑁆𑀢𑀼 𑀦𑁂𑁆𑀭𑀼𑀗𑁆𑀓𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀼𑀵𑀸𑀗𑁆𑀓𑀼𑀵𑀸
𑀫𑀸𑀬𑁆𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶𑀼 𑀓𑀽𑀢𑁆𑀢𑀸𑀝𑀼𑀫𑁆
𑀆𑀯𑀺𑀓𑁆 𑀓𑀫𑀼𑀢𑁃𑀏𑁆𑀷𑁆 𑀆𑀭𑁆𑀯𑀢𑁆 𑀢𑀷𑀢𑁆𑀢𑀺𑀷𑁃
𑀅𑀧𑁆𑀧𑀷𑁃 𑀑𑁆𑀧𑁆𑀧𑀫𑀭𑀭𑁆
𑀧𑀸𑀯𑀺𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑁆 𑀧𑀸𑀯𑀓𑀢𑁆 𑀢𑀧𑁆𑀧𑀼𑀶𑀢𑁆 𑀢𑀸𑀷𑀼𑀓𑁆𑀓𑁂
𑀧𑀮𑁆𑀮𑀸𑀡𑁆𑀝𑀼 𑀓𑀽𑀶𑀼𑀢𑀼𑀫𑁂


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

সেৱিক্ক ৱন্দযন়্‌ ইন্দিরন়্‌ সেঙ্গণ্মাল্
এঙ্গুন্ দিসৈদিসৈযন়
কূৱিক্ কৱর্ন্দু নেরুঙ্গিক্ কুৰ়াঙ্গুৰ়া
মায্নিণ্ড্রু কূত্তাডুম্
আৱিক্ কমুদৈএন়্‌ আর্ৱত্ তন়ত্তিন়ৈ
অপ্পন়ৈ ওপ্পমরর্
পাৱিক্কুম্ পাৱহত্ তপ্পুর়ত্ তান়ুক্কে
পল্লাণ্ডু কূর়ুদুমে


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

சேவிக்க வந்தயன் இந்திரன் செங்கண்மால்
எங்குந் திசைதிசையன
கூவிக் கவர்ந்து நெருங்கிக் குழாங்குழா
மாய்நின்று கூத்தாடும்
ஆவிக் கமுதைஎன் ஆர்வத் தனத்தினை
அப்பனை ஒப்பமரர்
பாவிக்கும் பாவகத் தப்புறத் தானுக்கே
பல்லாண்டு கூறுதுமே


Open the Thamizhi Section in a New Tab
சேவிக்க வந்தயன் இந்திரன் செங்கண்மால்
எங்குந் திசைதிசையன
கூவிக் கவர்ந்து நெருங்கிக் குழாங்குழா
மாய்நின்று கூத்தாடும்
ஆவிக் கமுதைஎன் ஆர்வத் தனத்தினை
அப்பனை ஒப்பமரர்
பாவிக்கும் பாவகத் தப்புறத் தானுக்கே
பல்லாண்டு கூறுதுமே

Open the Reformed Script Section in a New Tab
सेविक्क वन्दयऩ् इन्दिरऩ् सॆङ्गण्माल्
ऎङ्गुन् दिसैदिसैयऩ
कूविक् कवर्न्दु नॆरुङ्गिक् कुऴाङ्गुऴा
माय्निण्ड्रु कूत्ताडुम्
आविक् कमुदैऎऩ् आर्वत् तऩत्तिऩै
अप्पऩै ऒप्पमरर्
पाविक्कुम् पावहत् तप्पुऱत् ताऩुक्के
पल्लाण्डु कूऱुदुमे
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಸೇವಿಕ್ಕ ವಂದಯನ್ ಇಂದಿರನ್ ಸೆಂಗಣ್ಮಾಲ್
ಎಂಗುನ್ ದಿಸೈದಿಸೈಯನ
ಕೂವಿಕ್ ಕವರ್ಂದು ನೆರುಂಗಿಕ್ ಕುೞಾಂಗುೞಾ
ಮಾಯ್ನಿಂಡ್ರು ಕೂತ್ತಾಡುಂ
ಆವಿಕ್ ಕಮುದೈಎನ್ ಆರ್ವತ್ ತನತ್ತಿನೈ
ಅಪ್ಪನೈ ಒಪ್ಪಮರರ್
ಪಾವಿಕ್ಕುಂ ಪಾವಹತ್ ತಪ್ಪುಱತ್ ತಾನುಕ್ಕೇ
ಪಲ್ಲಾಂಡು ಕೂಱುದುಮೇ
Open the Kannada Section in a New Tab
సేవిక్క వందయన్ ఇందిరన్ సెంగణ్మాల్
ఎంగున్ దిసైదిసైయన
కూవిక్ కవర్ందు నెరుంగిక్ కుళాంగుళా
మాయ్నిండ్రు కూత్తాడుం
ఆవిక్ కముదైఎన్ ఆర్వత్ తనత్తినై
అప్పనై ఒప్పమరర్
పావిక్కుం పావహత్ తప్పుఱత్ తానుక్కే
పల్లాండు కూఱుదుమే
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

සේවික්ක වන්දයන් ඉන්දිරන් සෙංගණ්මාල්
එංගුන් දිසෛදිසෛයන
කූවික් කවර්න්දු නෙරුංගික් කුළාංගුළා
මාය්නින්‍රු කූත්තාඩුම්
ආවික් කමුදෛඑන් ආර්වත් තනත්තිනෛ
අප්පනෛ ඔප්පමරර්
පාවික්කුම් පාවහත් තප්පුරත් තානුක්කේ
පල්ලාණ්ඩු කූරුදුමේ


Open the Sinhala Section in a New Tab
ചേവിക്ക വന്തയന്‍ ഇന്തിരന്‍ ചെങ്കണ്മാല്‍
എങ്കുന്‍ തിചൈതിചൈയന
കൂവിക് കവര്‍ന്തു നെരുങ്കിക് കുഴാങ്കുഴാ
മായ്നിന്‍റു കൂത്താടും
ആവിക് കമുതൈഎന്‍ ആര്‍വത് തനത്തിനൈ
അപ്പനൈ ഒപ്പമരര്‍
പാവിക്കും പാവകത് തപ്പുറത് താനുക്കേ
പല്ലാണ്ടു കൂറുതുമേ
Open the Malayalam Section in a New Tab
เจวิกกะ วะนถะยะณ อินถิระณ เจะงกะณมาล
เอะงกุน ถิจายถิจายยะณะ
กูวิก กะวะรนถุ เนะรุงกิก กุฬางกุฬา
มายนิณรุ กูถถาดุม
อาวิก กะมุถายเอะณ อารวะถ ถะณะถถิณาย
อปปะณาย โอะปปะมะระร
ปาวิกกุม ปาวะกะถ ถะปปุระถ ถาณุกเก
ปะลลาณดุ กูรุถุเม
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ေစဝိက္က ဝန္ထယန္ အိန္ထိရန္ ေစ့င္ကန္မာလ္
ေအ့င္ကုန္ ထိစဲထိစဲယန
ကူဝိက္ ကဝရ္န္ထု ေန့ရုင္ကိက္ ကုလာင္ကုလာ
မာယ္နိန္ရု ကူထ္ထာတုမ္
အာဝိက္ ကမုထဲေအ့န္ အာရ္ဝထ္ ထနထ္ထိနဲ
အပ္ပနဲ ေအာ့ပ္ပမရရ္
ပာဝိက္ကုမ္ ပာဝကထ္ ထပ္ပုရထ္ ထာနုက္ေက
ပလ္လာန္တု ကူရုထုေမ


Open the Burmese Section in a New Tab
セーヴィク・カ ヴァニ・タヤニ・ イニ・ティラニ・ セニ・カニ・マーリ・
エニ・クニ・ ティサイティサイヤナ
クーヴィク・ カヴァリ・ニ・トゥ ネルニ・キク・ クラーニ・クラー
マーヤ・ニニ・ル クータ・タートゥミ・
アーヴィク・ カムタイエニ・ アーリ・ヴァタ・ タナタ・ティニイ
アピ・パニイ オピ・パマラリ・
パーヴィク・クミ・ パーヴァカタ・ タピ・プラタ・ ターヌク・ケー
パリ・ラーニ・トゥ クールトゥメー
Open the Japanese Section in a New Tab
sefigga fandayan indiran sengganmal
enggun disaidisaiyana
gufig gafarndu nerunggig gulanggula
maynindru guddaduM
afig gamudaien arfad danaddinai
abbanai obbamarar
bafigguM bafahad dabburad danugge
ballandu gurudume
Open the Pinyin Section in a New Tab
سيَۤوِكَّ وَنْدَیَنْ اِنْدِرَنْ سيَنغْغَنْمالْ
يَنغْغُنْ دِسَيْدِسَيْیَنَ
كُووِكْ كَوَرْنْدُ نيَرُنغْغِكْ كُظانغْغُظا
مایْنِنْدْرُ كُوتّادُن
آوِكْ كَمُدَيْيَنْ آرْوَتْ تَنَتِّنَيْ
اَبَّنَيْ اُوبَّمَرَرْ
باوِكُّن باوَحَتْ تَبُّرَتْ تانُكّيَۤ
بَلّانْدُ كُورُدُميَۤ


Open the Arabic Section in a New Tab
se:ʋɪkkə ʋʌn̪d̪ʌɪ̯ʌn̺ ʲɪn̪d̪ɪɾʌn̺ sɛ̝ŋgʌ˞ɳmɑ:l
ʲɛ̝ŋgɨn̺ t̪ɪsʌɪ̯ðɪsʌjɪ̯ʌn̺ʌ
ku:ʋɪk kʌʋʌrn̪d̪ɨ n̺ɛ̝ɾɨŋʲgʲɪk kʊ˞ɻɑ:ŋgɨ˞ɻɑ:
mɑ:ɪ̯n̺ɪn̺d̺ʳɨ ku:t̪t̪ɑ˞:ɽɨm
ˀɑ:ʋɪk kʌmʉ̩ðʌɪ̯ɛ̝n̺ ˀɑ:rʋʌt̪ t̪ʌn̺ʌt̪t̪ɪn̺ʌɪ̯
ˀʌppʌn̺ʌɪ̯ ʷo̞ppʌmʌɾʌr
pɑ:ʋɪkkɨm pɑ:ʋʌxʌt̪ t̪ʌppʉ̩ɾʌt̪ t̪ɑ:n̺ɨkke:
pʌllɑ˞:ɳɖɨ ku:ɾʊðʊme·
Open the IPA Section in a New Tab
cēvikka vantayaṉ intiraṉ ceṅkaṇmāl
eṅkun ticaiticaiyaṉa
kūvik kavarntu neruṅkik kuḻāṅkuḻā
māyniṉṟu kūttāṭum
āvik kamutaieṉ ārvat taṉattiṉai
appaṉai oppamarar
pāvikkum pāvakat tappuṟat tāṉukkē
pallāṇṭu kūṟutumē
Open the Diacritic Section in a New Tab
сэaвыкка вaнтaян ынтырaн сэнгканмаал
энгкюн тысaытысaыянa
кувык кавaрнтю нэрюнгкык кюлзаангкюлзаа
маайнынрю куттаатюм
аавык камютaыэн аарвaт тaнaттынaы
аппaнaы оппaмaрaр
паавыккюм паавaкат тaппюрaт таанюккэa
пaллаантю курютюмэa
Open the Russian Section in a New Tab
zehwikka wa:nthajan i:nthi'ran zengka'nmahl
engku:n thizäthizäjana
kuhwik kawa'r:nthu :ne'rungkik kushahngkushah
mahj:ninru kuhththahdum
ahwik kamuthäen ah'rwath thanaththinä
appanä oppama'ra'r
pahwikkum pahwakath thappurath thahnukkeh
pallah'ndu kuhruthumeh
Open the German Section in a New Tab
çèèvikka vanthayan inthiran çèngkanhmaal
èngkòn thiçâithiçâiyana
kövik kavarnthò nèròngkik kòlzaangkòlzaa
maaiyninrhò köththaadòm
aavik kamòthâièn aarvath thanaththinâi
appanâi oppamarar
paavikkòm paavakath thappòrhath thaanòkkèè
pallaanhdò körhòthòmèè
ceeviicca vainthayan iinthiran cengcainhmaal
engcuin thiceaithiceaiyana
cuuviic cavarinthu nerungciic culzaangculzaa
maayininrhu cuuiththaatum
aaviic camuthaien aarvaith thanaiththinai
appanai oppamarar
paaviiccum paavacaith thappurhaith thaanuickee
pallaainhtu cuurhuthumee
saevikka va:nthayan i:nthiran sengka'nmaal
engku:n thisaithisaiyana
koovik kavar:nthu :nerungkik kuzhaangkuzhaa
maay:nin'ru kooththaadum
aavik kamuthaien aarvath thanaththinai
appanai oppamarar
paavikkum paavakath thappu'rath thaanukkae
pallaa'ndu koo'ruthumae
Open the English Section in a New Tab
চেৱিক্ক ৱণ্তয়ন্ ইণ্তিৰন্ চেঙকণ্মাল্
এঙকুণ্ তিচৈতিচৈয়ন
কূৱিক্ কৱৰ্ণ্তু ণেৰুঙকিক্ কুলাঙকুলা
মায়্ণিন্ৰূ কূত্তাটুম্
আৱিক্ কমুতৈএন্ আৰ্ৱত্ তনত্তিনৈ
অপ্পনৈ ওপ্পমৰৰ্
পাৱিক্কুম্ পাৱকত্ তপ্পুৰত্ তানূক্কে
পল্লাণ্টু কূৰূতুমে
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.