Donor Please donate
3. இருபா விருபது
001 irupaa irupathu
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
S. No. of the song : 10

மன்னிய கன்மச் சமத்திடை மலங்களை
அந்நிய மாக்கி அருள்வழி யதனான்
என்னுள் புகுந்தனை யெனினே முன்னைத்
திரிமலந் தீர்த்த தேசிக நின்னோடு
5. ஒருவுத லின்றி யுடந்தையே யாகும்
பெருநிலை யாகல் வேண்டும் மருவிடு
மும்மல மதனால் எம்முள்நின் றிலையெனின்
அம்மலத் திரிவுஞ் செம்மலர்த் தாள்நிழற்
சேர்த்தலு மிலவாய்ச் சார்பவை பற்றிப்
10. பெயர்வில னாகும் பெரும தீர்வின்று
அமைந்த கருமத் தியைந்ததை யல்லது
சமைந்தன விலவெனச் சாற்றில் அமைந்த
மாயேயங் கன்ம மாமல மூன்றும்
மாயா தாகவே யார்ச்சந மாயையின்
15. உற்பவந் தீரா வொழுகுமொன் றொன்று
நிற்சம மாயி னல்லது நிற்பெறல்
இல்லென மொழிந்த தொல்லறந் தனக்கு
மேயா தாகும் நாயே னுளத்து
நின்றனை யென்பனோ நின்றிலை யென்பனோ
20. பொன்றிய பொன்றிற் றிலமல மென்பனோ
ஒன்றினை யுரைத்தருள் மன்ற குன்றாப்
பெண்ணைப் புனல்வயல் வெண்ணெய்க் கதிபதி
கைகண் தலைவாய் கால்செவி மூக்குயர்
மெய்கொண் டென்வினை வேரறப் பறித்த
25. மெய்கண்ட தேவ வினையிலி
மைகொண்ட கண்ட வழுவிலென் மதியே.

manniya kanmas samaththidai malangka'lai
a:n:niya maakki aru'lvazhi yathanaan
ennu'l puku:nthanai yeninae munnaith
thirimala:n theerththa thaesika :ninnoadu
5. oruvutha lin'ri yuda:nthaiyae yaakum
peru:nilai yaakal vae'ndum maruvidu
mummala mathanaal emmu'l:nin 'rilaiyenin
ammalath thirivugn semmalarth thaa'l:nizha'r
saerththalu milavaays saarpavai pa'r'rip
10. peyarvila naakum peruma theervin'ru
amai:ntha karumath thiyai:nthathai yallathu
samai:nthana vilavenas saa'r'ril amai:ntha
maayaeyang kanma maamala moon'rum
maayaa thaakavae yaarssa:na maayaiyin
15. u'rpava:n theeraa vozhukumon 'ron'ru
:ni'rsama maayi nallathu :ni'rpe'ral
illena mozhi:ntha tholla'ra:n thanakku
maeyaa thaakum :naayae nu'laththu
:nin'ranai yenpanoa :nin'rilai yenpanoa
20. pon'riya pon'ri'r 'rilamala menpanoa
on'rinai yuraiththaru'l man'ra kun'raap
pe'n'naip punalvayal ve'n'neyk kathipathi
kaika'n thalaivaay kaalsevi mookkuyar
meyko'n denvinai vaera'rap pa'riththa
25. meyka'nda thaeva vinaiyili
maiko'nda ka'nda vazhuvilen mathiyae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The Removal of Paasam

O Lord of Vennainallur girt with fields
Watered by the never-decreasing Pennai river!
O Meikandaa, You made Your advent in a lofty
Human form sporting hands, eyes, head, lips,
Legs, ears and nose, and extirpated, root and all,
My Karma! O deedless One! O the One Blue-throated!
O the Conferrer of flawless Gnosis to me!
With the advent of iruvinai-oppu, You removed
My malas and made ingress into me by Your grace.
If so, O divine Preceptor who annulled
My three malas, if follows that I stood one with
You inseparably. If You say that You did not abide
In me owing to the presence in me of the three malas,
Then the malas should continue gain the umbrage
Of Your feet like unto red lotus, but continue
In my thralldom to the malas. O Lord, if You say
That the residue of unexhausted Karma causes
My transmigrations, then it means this.
My embodied life ceases not so long as Karma lasts.
Neither Maya nor Karma will quit me; again
Aanavamala will continue to conceal my consciousness.
Since these malas continue to abide in me
I will be committing deeds which will result
In my endless transmigrations. Again, as
These malas are beginningless like You, they cannot
Cease to exist. So, Paasam too is peerless like You
And this contradicts the ancient truth
That declares that You alone are peerless.
So, how am I to assess and come by the truth?
Should I take it that You abide in me – a cur - ,
Or You do not abide in me at all?
Does Aanavamala perish in moksha or not?
What can I say of this quandary?
Give me in grace the one answer
That will spell all-sufficient clarity.
Translation: Dr. T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,2003
சிற்பி