Donor Please donate
3. இருபா விருபது
001 irupaa irupathu
 
This temple's video                                                                                                                   close / open

 

Get Flash to see this player.


 
kaa'nolith thokuppai anpa'lippaakath tha:nthavarka'l
iraamsi :naaddupu'rap paadal aayvu maiyam,
51/23, paa'ndiya vae'laa'lar theru, mathurai 625 001.
0425 2333535, 5370535.
thaevaarath thalangka'lukku ik kaa'nolik kaadsika'l ku'ru:nthaddaaka vi'rpanaikku u'ndu.


 
songs : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
S. No. of the song : 20

உற்றவர் பெற்றவ ரற்றவர் முற்றும்
அற்றவர்க் கற்றவன் அல்லவர்க் கல்லவன்
அந்த மாதி யில்லவன் வந்து
குரக்கு மனத்துக் கொடியேன் பரக்கும்
5. பரப்பைக் குவித்து நிறுத்திப் பிடித்திட்டு
இருள்வெளி யாகும் மருளினை யறுத்து
வந்து புகுதலுஞ் சென்று நீங்கலு
மின்றி யொன்றாய் நின்றஅந் நிலையில்
ஒன்றா காமல் இரண்டா காமல்
10. ஒன்று மிரண்டு மின்றா காமல்
தன்னது பெருமை தாக்கா னாயினும்
என்னது பெருமை யெல்லா மெய்தித்
தன்னை யெனக்குத் தருவதை யன்றியும்
என்னையு மெனக்கே தந்து தன்னது
15. பேரா நந்தப் பெருங்கட லதனுள்
ஆரா வின்ப மளித்துத் தீரா
உள்ளும் புறம்பு மொழிவின்றி நின்ற
வள்ளன்மை காட்டி மலரடி யருளிய
மன்ன னெங்கோன் வார்புனற் பெண்ணை
20. வெண்ணெய் காவலன் மெய்கண்ட தேவன்
அண்ணல் அருளா லயத்தன் நண்ணிய
மலமுத லாயின மாய்க்கும்
உலக வுயிர்க்கெல் லாமொரு கண்ணே.

u'r'ravar pe'r'rava ra'r'ravar mu'r'rum
a'r'ravark ka'r'ravan allavark kallavan
a:ntha maathi yillavan va:nthu
kurakku manaththuk kodiyaen parakkum
5. parappaik kuviththu :ni'ruththip pidiththiddu
iru'lve'li yaakum maru'linai ya'ruththu
va:nthu pukuthalugn sen'ru :neengkalu
min'ri yon'raay :nin'raa:n :nilaiyil
on'raa kaamal ira'ndaa kaamal
10. on'ru mira'ndu min'raa kaamal
thannathu perumai thaakkaa naayinum
ennathu perumai yellaa meythith
thannai yenakkuth tharuvathai yan'riyum
ennaiyu menakkae tha:nthu thannathu
15. paeraa :na:nthap perungkada lathanu'l
aaraa vinpa ma'liththuth theeraa
u'l'lum pu'rampu mozhivin'ri :nin'ra
va'l'lanmai kaaddi malaradi yaru'liya
manna nengkoan vaarpuna'r pe'n'nai
20. ve'n'ney kaavalan meyka'nda thaevan
a'n'nal aru'laa layaththan :na'n'niya
malamutha laayina maaykkum
ulaka vuyirkkel laamoru ka'n'nae.
 
This temple's Audio                                                                                                                     open / close

Get the Flash Player to see this player.

 
This temple's photos                                                                                                                                   close / open
   

Translation:

The Primacy of Grace

He is the sole support of them that have given up
Their nexus with their kith and kin, parents and all else.
Others merely wallow, not gaining this supreme support.
He who is beginningless and endless made
His advent, controlled my cruelly-vagarious
And ever-errant manam – verily an intractable monkey -,
Steadied it and did away with its befuddlement
Bred by pervasive murk. Lo, in Him I stood
Poised, denuded of any further commutations,
In advaitic union in which He and I are neither one
Nor two and also neither not one nor not two.
Though He did not make me His equal, He made
Me gain all glory; besides gifting Himself to me,
He gave me to myself. He caused me to get poised
In His vast sea of Bliss, conferring thus on me
The ever-during Bliss that knows no satiety.
He exposed me to His divine munificence by His
Internal and external and uninterrupted abidance
In me; He, my King, crowned me with His flower-feet.
He is Meikanda Deva, the Ruler of Vennainallur
On the banks of the Pennai of ceaseless flow.
The merciful One is entempled in Arullturai.
He, the Queller of Aanava and other malas, is indeed
The soul’s peerless Eye for all the beings in the cosmos.
Translation: Dr. T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,2003
சிற்பி