తేనెతో నిండిన పెద్ద పుష్పవనములందలి తుమ్మెదలు, ఆ మకరందమును ఆహారముగ ఆస్వాదించుచూ పీల్చుకొని,
సంగీతాలాపనచేయు తిరువలంచుళియిల్ నందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న, మిమ్ములను సంహరించ వచ్చిన నల్లటి మధపుటేనుయొక్క చర్మమును
చీల్చి వస్త్రముగ కప్పుకొను బలపరాక్రమము గలవాడా! మాంసము అంటియున్న కపాలమును హస్తమునందుంచుకొని
ప్రపంచమంతటా సంచరించుట ఎందులకో! దయచేసి మాకు తెలియజేయుము!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මී පැණි පිරී තිබෙනා මල් වතුවල බිඟු කැල රොන්
ගන්නට පොරකමින් ගී නද නඟන වලඥ්චුලි පුදබිම
දෙව් සමිඳුනේ‚ දුගඳ හමනා හිස් කබල අත දරා ඔබ
ලෝ පුරා ඇවිදින්නේ කිමදෝ‚ පවසනු මැන?
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
in valañcuḻi where swarms of bees hum like music with great desire of honey in the gardens which have fragrant big flowers having honey.
Civaṉ who can cover yourself with the skin of a wild elephant!
please tell me the reason for wandering throughout the world holding a skull with flesh.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)