పాములు వసించు నీరు అధికముగనున్న అన్బిలాలందురై ప్రాంతమున వెలసిన ఆ పరమేశ్వరునిపై,
వంచన ఎరుగని ప్రజలు జీవించు శిర్కాళికి చెందిన ఙ్నానసంబంధర్ పాడి,
వ్యాపింపజేసిన ఈ పది పాసురములను సంగీతమయముగ పాడినవారు, మరణానంతరము
దేవతలుండు స్వర్గలోకమునకేగెదరు. వారికి మోక్షము సులభతరమగును!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం,2010]
ಹಾವುಗಳು ಬಾಳುವಂತಹ ನೀರು ಸಮೃದ್ಧವಾಗಿರುವಂತಹ
ಅನ್ಬಿಲಾಲಂದುರೈಯ ಪ್ರಭುವಾದ ಶಿವ ಮಹಾದೇವನ ಮೇಲೆ
ಯಾವ ವಂಚನೆಯ ಸ್ವಭಾವವೂ ಇಲ್ಲದ ಜನರು ಬಾಳುವಂತಹ
ಶೀಕಾಳಿ ದಿವ್ಯ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಅವತರಿಸಿದ ಜ್ಞಾನ ಸಂಬಂಧರು ಕೀರ್ತಿಸಿ
ಹಾಡಿದ ಈ ಹತ್ತು ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಸಂಗೀತದೊಡನೆ ಹಾಡಬಲ್ಲವರು,
ಮುಂದಿನ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿ ಅಂದರೆ ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿ ಸ್ವರ್ಗ ಸುಖವನ್ನು
ಅನುಭವಿಸಲು ಯೋಗ್ಯರಾಗಿ, ಅವರಿಗೆ
ಮೋಕ್ಷವೂ ಸುಲಭದಲ್ಲಿ ದೊರಕುವುದೋ.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಬಿಂಡಿಗನವಿಲೆ ನಾರಾಯಣಸ್ವಾಮಿ, 2010
Under construction. Contributions welcome.
සර්පයන් පිරි අන්පිලාලන්තුරය දිය සම්පත් සැදි-
දෙව් සමිඳුන් පිවිතුරු මනසින් නමදින බැතියන් වසනා-
සීකාළි පුදබිමේ ඥානසම්බන්දර යතියන් ගෙතූ තුති ගී-
පෙම් වඩා ගයනු මැන සුරසැප ද බව මිදුම දලැබුමට.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
उमड़ती प्रतिगुंजित नदी किनारे स्थित
अन्बिल आलंतुरै प्रभु पर,
दूसरों से कभी न माँगनेवाले सीकालि नाथ के
ज्ञानसंबंध से विरचित इस दशक को
सस्वर गानेवाले,
देवों की दुनियाँ में वास करेंगे।
मोक्ष पर पायेंगे।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 2010
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
on Aṉpil Ālantuṟai which has water making a big noise (அரவு=அரவம் noise)
those who are able to sing with music the ten tamiḻ verses which have the purpose of praising Civaṉ and were composed by ñāṉacampantaṉ in kaḻi where people who do not with hold what they can give, live.
mix with the tēvar in heaven, going there after death.
eternal bliss is easy.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)