பன்னிரண்டாம் திருமுறை
13 சருக்கம், 71 புராணங்கள், 4272 பாடல்கள்
03 முதற் காண்டம் - 2.தில்லைவாழந்தணர் சருக்கம் - இயற்பகை நாயனார் புராணம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


பாடல் எண் : 4

 ஆயும் நுண்பொரு ளாகியும் வெளியே
   அம்ப லத்துள்நின் றாடுவா ரும்பர்
நாய கிக்குமஃ தறியவோ பிரியா
   நங்கை தானறி யாமையோ அறியோம்
தூய நீறுபொன் மேனியில் விளங்கத்
   தூர்த்த வேடமுந் தோன்றவே தியராய்
மாய வண்ணமே கொண்டுதம் தொண்டர்
   மறாத வண்ணமுங் காட்டுவான் வந்தார்
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
சென்னை, மயிலாப்பூர், கபாலீச்சரர் திருக்கோயில் ஓதுவார் பா. சற்குருநாதன்
உரிமை: திருமுறை மாநாட்டு ஏற்பாட்டுக் குழு, சிங்கப்பூர்
 

பொழிப்புரை:

சிவஞானத்தால் ஆய்ந்து தெளிவார்க்கும் நுண்ணிய பொருளாய் இருந்தும், யாவரும் காணத் திருச்சிற்றம்பலத்துள் நின்று ஆடுகின்றவராய இறைவர், தேவர்கட்கெல்லாம் முதல்வியாகிய உமையம்மையார் இவ்வாறு வருவதை அறிந்தோ, அல்லது தம் உடம்பினின்றும் வேறுபடாத அவ்வம்மையார் இவ்வாறு வெளிப் பட்டருளுவதை அறியாமையோ அறியோம்; தூயதான திரு வெண் ணீறு பொன்போன்ற திருமேனியில் விளங்க, அவ்வடிவோடு தூர்த்தற் குரிய வேடப் பொலிவும் காணுமாறு மறையவராய்ப் பிறர் தம்மை அறியக் கூடாத மாயையுடைய ஒரு திருவுருவம் கொண்டு, தம் அடியவராகிய அவ்வியற்பகையார் அடியவர்கள் கேட்ட பொருளை மறுக்காமல் கொடுக்கும் இயல்பை அனைவர்க்கும் காட்டுமாறு வந்தருளினார்.

குறிப்புரை:

உலகியல் வழி நின்றார்க்கு நோக்கரிய நோக்காயும், சிவஞானியர்க்கு நுணுக்கரிய நுண்ணுணர்வாயும் விளங்கும் திறம் பற்றி, `ஆயும் நுண் பொருளாயும்` என்றார். தூர்த்த வேடம் - கலவைப் பூச்சு, நகக்குறி, பற்குறி முதலியன உடம்பில் காணுமாறு இருப்பது.
`புள்ளிக்கள்வன் புனல்சேர் பொதுக்கம் போல்
வள்ளுகிர் போழ்ந்தனவும் வாள்எயிறு உற்றனவும
் ஒள்ளிதழ் சோர்ந்த நின் கண்ணியும்
நல்லார் சிரனுபு சீறச் சிவந்தநின்
மார்பும் தவறாதல் சாலாவோ கூறு` -கலித். மருதம்
என வரும் கலித்தொகையும் நினைவு கூர்க. இறைவன் கொண்ட இவ்வேடம் மாயையின் வண்ணமேயன்றி, அவர் தம் திருவருளின் வண்ணம் ஆகாது என்பார், `மாய வண்ணமே கொண்டு` என்றார். அவ்வாறு வந்ததும் இயற்பகையார், தாம் கொண்டிருந்த குறிக்கோ ளுக்கு என்றும் மாறாதவர் என்பதைக் காட்டுதற்கன்றி, உலகியல் வகையால் பிறர் மனை நயந்து வந்தது அன்று என்பார் `தொண்டர் மறாத வண்ணமும் காட்டுவான் வந்தார்` என்றார். எனவே இயற்பகையாரின் திருத்தொண்டை அனைவரும் காணச் செய்தற்கே இவ்வாறு வந்தார் என்பது தெளிவு. இவ்வாற்றான் அவ் வன்பைச் சோதிக்க வந்தார் என்று கூறல் பொருந்தாமை விளங்கும்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
జ్ఞానులు అన్వేషించే మూల పదార్ధంగా ప్రకాశిస్తూ చిదంబరం ఆలయంలో వెలసిన నటరాజ శేఖరుడు దేవతా కోటి నాయిక మణి అయిన శివగామ వల్లికి తెలియజేయడానికో, లేక తన్ను ఎన్నడూ వీడని భార్యామణికి తెలియరాని విధంగానో ఇదీ అని మాకు తెలియదు. బంగారు కాంతులీనే మేనుపై విభూతి ప్రకాశిస్తుండగా ఒక ధూర్త బ్రాహ్మణ వేషాన్ని ధరించి తమ భక్తుడు ఇయర్ పగైనాయనార్ దేన్నైనా లేదనకుండా ఇచ్చే దాన గుణాన్ని అందరికీ తెలియజేయాలనే ఉద్దేశంతో ఆ శివభక్తుని ఇంటికి వచ్చాడు.

అనువాదం: ఆచార్య శ్రీపాద జయప్రకాశ్, తిరుప్పది
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
He is the subtle One to be meditated with Gnosis;
He is the One who dances visibly in the Ambalam.
Whether His disguise was known to the Goddess
Of the celestials or unknown even to Her who is
Ever inseparate from the Lord, we know not.
He took the form of a base lecherous Brahmin
Decked with the holy ash on his golden frame;
Thus he came robed in deception to His devotee
To demonstrate his never-declining nature.
Translation: T.N. Ramachandran

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

 𑀆𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀼𑀡𑁆𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼 𑀴𑀸𑀓𑀺𑀬𑀼𑀫𑁆 𑀯𑁂𑁆𑀴𑀺𑀬𑁂
𑀅𑀫𑁆𑀧 𑀮𑀢𑁆𑀢𑀼𑀴𑁆𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑀸𑀝𑀼𑀯𑀸 𑀭𑀼𑀫𑁆𑀧𑀭𑁆
𑀦𑀸𑀬 𑀓𑀺𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑀂 𑀢𑀶𑀺𑀬𑀯𑁄 𑀧𑀺𑀭𑀺𑀬𑀸
𑀦𑀗𑁆𑀓𑁃 𑀢𑀸𑀷𑀶𑀺 𑀬𑀸𑀫𑁃𑀬𑁄 𑀅𑀶𑀺𑀬𑁄𑀫𑁆
𑀢𑀽𑀬 𑀦𑀻𑀶𑀼𑀧𑁄𑁆𑀷𑁆 𑀫𑁂𑀷𑀺𑀬𑀺𑀮𑁆 𑀯𑀺𑀴𑀗𑁆𑀓𑀢𑁆
𑀢𑀽𑀭𑁆𑀢𑁆𑀢 𑀯𑁂𑀝𑀫𑀼𑀦𑁆 𑀢𑁄𑀷𑁆𑀶𑀯𑁂 𑀢𑀺𑀬𑀭𑀸𑀬𑁆
𑀫𑀸𑀬 𑀯𑀡𑁆𑀡𑀫𑁂 𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀼𑀢𑀫𑁆 𑀢𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀭𑁆
𑀫𑀶𑀸𑀢 𑀯𑀡𑁆𑀡𑀫𑀼𑀗𑁆 𑀓𑀸𑀝𑁆𑀝𑀼𑀯𑀸𑀷𑁆 𑀯𑀦𑁆𑀢𑀸𑀭𑁆


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

 আযুম্ নুণ্বোরু ৰাহিযুম্ ৱেৰিযে
অম্ব লত্তুৰ‍্নিণ্ড্রাডুৱা রুম্বর্
নায কিক্কুমঃʼ তর়িযৱো পিরিযা
নঙ্গৈ তান়র়ি যামৈযো অর়িযোম্
তূয নীর়ুবোন়্‌ মেন়িযিল্ ৱিৰঙ্গত্
তূর্ত্ত ৱেডমুন্ দোণ্ড্রৱে তিযরায্
মায ৱণ্ণমে কোণ্ডুদম্ তোণ্ডর্
মর়াদ ৱণ্ণমুঙ্ কাট্টুৱান়্‌ ৱন্দার্


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

 ஆயும் நுண்பொரு ளாகியும் வெளியே
அம்ப லத்துள்நின் றாடுவா ரும்பர்
நாய கிக்குமஃ தறியவோ பிரியா
நங்கை தானறி யாமையோ அறியோம்
தூய நீறுபொன் மேனியில் விளங்கத்
தூர்த்த வேடமுந் தோன்றவே தியராய்
மாய வண்ணமே கொண்டுதம் தொண்டர்
மறாத வண்ணமுங் காட்டுவான் வந்தார்


Open the Thamizhi Section in a New Tab
 ஆயும் நுண்பொரு ளாகியும் வெளியே
அம்ப லத்துள்நின் றாடுவா ரும்பர்
நாய கிக்குமஃ தறியவோ பிரியா
நங்கை தானறி யாமையோ அறியோம்
தூய நீறுபொன் மேனியில் விளங்கத்
தூர்த்த வேடமுந் தோன்றவே தியராய்
மாய வண்ணமே கொண்டுதம் தொண்டர்
மறாத வண்ணமுங் காட்டுவான் வந்தார்

Open the Reformed Script Section in a New Tab
 आयुम् नुण्बॊरु ळाहियुम् वॆळिये
अम्ब लत्तुळ्निण्ड्राडुवा रुम्बर्
नाय किक्कुमः¤ तऱियवो पिरिया
नङ्गै ताऩऱि यामैयो अऱियोम्
तूय नीऱुबॊऩ् मेऩियिल् विळङ्गत्
तूर्त्त वेडमुन् दोण्ड्रवे तियराय्
माय वण्णमे कॊण्डुदम् तॊण्डर्
मऱाद वण्णमुङ् काट्टुवाऩ् वन्दार्
Open the Devanagari Section in a New Tab
 ಆಯುಂ ನುಣ್ಬೊರು ಳಾಹಿಯುಂ ವೆಳಿಯೇ
ಅಂಬ ಲತ್ತುಳ್ನಿಂಡ್ರಾಡುವಾ ರುಂಬರ್
ನಾಯ ಕಿಕ್ಕುಮಃ¤ ತಱಿಯವೋ ಪಿರಿಯಾ
ನಂಗೈ ತಾನಱಿ ಯಾಮೈಯೋ ಅಱಿಯೋಂ
ತೂಯ ನೀಱುಬೊನ್ ಮೇನಿಯಿಲ್ ವಿಳಂಗತ್
ತೂರ್ತ್ತ ವೇಡಮುನ್ ದೋಂಡ್ರವೇ ತಿಯರಾಯ್
ಮಾಯ ವಣ್ಣಮೇ ಕೊಂಡುದಂ ತೊಂಡರ್
ಮಱಾದ ವಣ್ಣಮುಙ್ ಕಾಟ್ಟುವಾನ್ ವಂದಾರ್
Open the Kannada Section in a New Tab
 ఆయుం నుణ్బొరు ళాహియుం వెళియే
అంబ లత్తుళ్నిండ్రాడువా రుంబర్
నాయ కిక్కుమః¤ తఱియవో పిరియా
నంగై తానఱి యామైయో అఱియోం
తూయ నీఱుబొన్ మేనియిల్ విళంగత్
తూర్త్త వేడమున్ దోండ్రవే తియరాయ్
మాయ వణ్ణమే కొండుదం తొండర్
మఱాద వణ్ణముఙ్ కాట్టువాన్ వందార్
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

 ආයුම් නුණ්බොරු ළාහියුම් වෙළියේ
අම්බ ලත්තුළ්නින්‍රාඩුවා රුම්බර්
නාය කික්කුමඃ තරියවෝ පිරියා
නංගෛ තානරි යාමෛයෝ අරියෝම්
තූය නීරුබොන් මේනියිල් විළංගත්
තූර්ත්ත වේඩමුන් දෝන්‍රවේ තියරාය්
මාය වණ්ණමේ කොණ්ඩුදම් තොණ්ඩර්
මරාද වණ්ණමුඞ් කාට්ටුවාන් වන්දාර්


Open the Sinhala Section in a New Tab
 ആയും നുണ്‍പൊരു ളാകിയും വെളിയേ
അംപ ലത്തുള്‍നിന്‍ റാടുവാ രുംപര്‍
നായ കിക്കുമഃ¤ തറിയവോ പിരിയാ
നങ്കൈ താനറി യാമൈയോ അറിയോം
തൂയ നീറുപൊന്‍ മേനിയില്‍ വിളങ്കത്
തൂര്‍ത്ത വേടമുന്‍ തോന്‍റവേ തിയരായ്
മായ വണ്ണമേ കൊണ്ടുതം തൊണ്ടര്‍
മറാത വണ്ണമുങ് കാട്ടുവാന്‍ വന്താര്‍
Open the Malayalam Section in a New Tab
 อายุม นุณโปะรุ ลากิยุม เวะลิเย
อมปะ ละถถุลนิณ ราดุวา รุมปะร
นายะ กิกกุมะก ถะริยะโว ปิริยา
นะงกาย ถาณะริ ยามายโย อริโยม
ถูยะ นีรุโปะณ เมณิยิล วิละงกะถ
ถูรถถะ เวดะมุน โถณระเว ถิยะราย
มายะ วะณณะเม โกะณดุถะม โถะณดะร
มะราถะ วะณณะมุง กาดดุวาณ วะนถาร
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

 အာယုမ္ နုန္ေပာ့ရု လာကိယုမ္ ေဝ့လိေယ
အမ္ပ လထ္ထုလ္နိန္ ရာတုဝာ ရုမ္ပရ္
နာယ ကိက္ကုမက္ ထရိယေဝာ ပိရိယာ
နင္ကဲ ထာနရိ ယာမဲေယာ အရိေယာမ္
ထူယ နီရုေပာ့န္ ေမနိယိလ္ ဝိလင္ကထ္
ထူရ္ထ္ထ ေဝတမုန္ ေထာန္ရေဝ ထိယရာယ္
မာယ ဝန္နေမ ေကာ့န္တုထမ္ ေထာ့န္တရ္
မရာထ ဝန္နမုင္ ကာတ္တုဝာန္ ဝန္ထာရ္


Open the Burmese Section in a New Tab
 アーユミ・ ヌニ・ポル ラアキユミ・ ヴェリヤエ
アミ・パ ラタ・トゥリ・ニニ・ ラートゥヴァー ルミ・パリ・
ナーヤ キク・クマク タリヤヴォー ピリヤー
ナニ・カイ ターナリ ヤーマイョー アリョーミ・
トゥーヤ ニールポニ・ メーニヤリ・ ヴィラニ・カタ・
トゥーリ・タ・タ ヴェータムニ・ トーニ・ラヴェー ティヤラーヤ・
マーヤ ヴァニ・ナメー コニ・トゥタミ・ トニ・タリ・
マラータ ヴァニ・ナムニ・ カータ・トゥヴァーニ・ ヴァニ・ターリ・
Open the Japanese Section in a New Tab
 ayuM nunboru lahiyuM feliye
aMba laddulnindradufa ruMbar
naya giggumah dariyafo biriya
nanggai danari yamaiyo ariyoM
duya nirubon meniyil filanggad
durdda fedamun dondrafe diyaray
maya fanname gondudaM dondar
marada fannamung gaddufan fandar
Open the Pinyin Section in a New Tab
 آیُن نُنْبُورُ ضاحِیُن وٕضِیيَۤ
اَنبَ لَتُّضْنِنْدْرادُوَا رُنبَرْ
نایَ كِكُّمَح تَرِیَوُوۤ بِرِیا
نَنغْغَيْ تانَرِ یامَيْیُوۤ اَرِیُوۤن
تُویَ نِيرُبُونْ ميَۤنِیِلْ وِضَنغْغَتْ
تُورْتَّ وٕۤدَمُنْ دُوۤنْدْرَوٕۤ تِیَرایْ
مایَ وَنَّميَۤ كُونْدُدَن تُونْدَرْ
مَرادَ وَنَّمُنغْ كاتُّوَانْ وَنْدارْ


Open the Arabic Section in a New Tab
 ɑ:ɪ̯ɨm n̺ɨ˞ɳbo̞ɾɨ ɭɑ:çɪɪ̯ɨm ʋɛ̝˞ɭʼɪɪ̯e·
ʌmbə lʌt̪t̪ɨ˞ɭn̺ɪn̺ rɑ˞:ɽɨʋɑ: rʊmbʌr
n̺ɑ:ɪ̯ə kɪkkɨmʌK t̪ʌɾɪɪ̯ʌʋo· pɪɾɪɪ̯ɑ:
n̺ʌŋgʌɪ̯ t̪ɑ:n̺ʌɾɪ· ɪ̯ɑ:mʌjɪ̯o· ˀʌɾɪɪ̯o:m
t̪u:ɪ̯ə n̺i:ɾɨβo̞n̺ me:n̺ɪɪ̯ɪl ʋɪ˞ɭʼʌŋgʌt̪
t̪u:rt̪t̪ə ʋe˞:ɽʌmʉ̩n̺ t̪o:n̺d̺ʳʌʋe· t̪ɪɪ̯ʌɾɑ:ɪ̯
mɑ:ɪ̯ə ʋʌ˞ɳɳʌme· ko̞˞ɳɖɨðʌm t̪o̞˞ɳɖʌr
mʌɾɑ:ðə ʋʌ˞ɳɳʌmʉ̩ŋ kɑ˞:ʈʈɨʋɑ:n̺ ʋʌn̪d̪ɑ:r
Open the IPA Section in a New Tab
 āyum nuṇporu ḷākiyum veḷiyē
ampa lattuḷniṉ ṟāṭuvā rumpar
nāya kikkumaḵ taṟiyavō piriyā
naṅkai tāṉaṟi yāmaiyō aṟiyōm
tūya nīṟupoṉ mēṉiyil viḷaṅkat
tūrtta vēṭamun tōṉṟavē tiyarāy
māya vaṇṇamē koṇṭutam toṇṭar
maṟāta vaṇṇamuṅ kāṭṭuvāṉ vantār
Open the Diacritic Section in a New Tab
 ааём нюнпорю лаакыём вэлыеa
ампa лaттюлнын раатюваа рюмпaр
наая кыккюмaк тaрыявоо пырыяa
нaнгкaы таанaры яaмaыйоо арыйоом
туя нирюпон мэaныйыл вылaнгкат
турттa вэaтaмюн тоонрaвэa тыяраай
маая вaннaмэa контютaм тонтaр
мaраатa вaннaмюнг кaттюваан вaнтаар
Open the Russian Section in a New Tab
 ahjum :nu'npo'ru 'lahkijum we'lijeh
ampa laththu'l:nin rahduwah 'rumpa'r
:nahja kikkumakh tharijawoh pi'rijah
:nangkä thahnari jahmäjoh arijohm
thuhja :nihrupon mehnijil wi'langkath
thuh'rththa wehdamu:n thohnraweh thija'rahj
mahja wa'n'nameh ko'ndutham tho'nda'r
marahtha wa'n'namung kahdduwahn wa:nthah'r
Open the German Section in a New Tab
 aayòm nònhporò lhaakiyòm vèlhiyèè
ampa laththòlhnin rhaadòvaa ròmpar
naaya kikkòmaik tharhiyavoo piriyaa
nangkâi thaanarhi yaamâiyoo arhiyoom
thöya niirhòpon mèèniyeil vilhangkath
thörththa vèèdamòn thoonrhavèè thiyaraaiy
maaya vanhnhamèè konhdòtham thonhdar
marhaatha vanhnhamòng kaatdòvaan vanthaar
 aayum nuinhporu lhaaciyum velhiyiee
ampa laiththulhnin rhaatuva rumpar
naaya ciiccumaak tharhiyavoo piriiyaa
nangkai thaanarhi iyaamaiyoo arhiyoom
thuuya niirhupon meeniyiil vilhangcaith
thuuriththa veetamuin thoonrhavee thiyaraayi
maaya vainhnhamee coinhtutham thoinhtar
marhaatha vainhnhamung caaittuvan vainthaar
 aayum :nu'nporu 'laakiyum ve'liyae
ampa laththu'l:nin 'raaduvaa rumpar
:naaya kikkuma:h tha'riyavoa piriyaa
:nangkai thaana'ri yaamaiyoa a'riyoam
thooya :nee'rupon maeniyil vi'langkath
thoorththa vaedamu:n thoan'ravae thiyaraay
maaya va'n'namae ko'ndutham tho'ndar
ma'raatha va'n'namung kaadduvaan va:nthaar
Open the English Section in a New Tab
 আয়ুম্ ণূণ্পোৰু লাকিয়ুম্ ৱেলিয়ে
অম্প লত্তুল্ণিন্ ৰাটুৱা ৰুম্পৰ্
ণায় কিক্কুমক তৰিয়ৱোʼ পিৰিয়া
ণঙকৈ তানৰি য়ামৈয়ো অৰিয়োম্
তূয় ণীৰূপোন্ মেনিয়িল্ ৱিলঙকত্
তূৰ্ত্ত ৱেতমুণ্ তোন্ৰৱে তিয়ৰায়্
মায় ৱণ্ণমে কোণ্টুতম্ তোণ্তৰ্
মৰাত ৱণ্ণমুঙ কাইটটুৱান্ ৱণ্তাৰ্
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.