పుష్పగుచ్ఛములతో నిండియున్న పూదోటలచే ఆవరింపబడియున్న కొచ్చైవయము అనబడు శీర్కాళి నగరమున, ఉన్నత బ్రాహ్మణ కులమందు జన్మించిన నాయకుడు,
సంఘ తమిళఙ్నానియైన ఙ్నానసంబంధర్, నిండుగనున్న జలముపై వంతెనలు కట్టబడిన తిరునల్లూర్ నందు,
పుష్పములబంతిని పట్టుకొనిన అందమైన వ్రేళ్ళుగల పార్వతీ అమ్మవారి సమేతునిగ వెలసిన ఆ పరమేశ్వరుని కొనియాడి,
కూర్చి, పాడిన ఈ పది పాసురములను మనసారా పాడి తరించువారు అంత్యమున సుస్థిరమైన శివలోకమునకేగెదరు!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පිපුණු මල් පොකුරු පිරී තිබෙනා උයන් වට සීකාළි පින්කෙතේ උසස්
කුල පරපුරක උපන් ඥානසම්බන්දර යතිඳුන් මඳ නළ පහස ලබනා
නල්ලූර පුදබිම් වැඩ සිටින දෙව් සමිඳුන් පසසා ගෙතූ තුති ගී පෙළ‚ සිත්
එකළස් කර අරුත් දැන ගයන දනා නිවුණු සිව බවනට පිවිසෙනු නිසැක ය.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Campantaṉ, an authority on chaste Tamiḻ and the great chief in Koccai surrounded on all sides by gardens where there are bunches of flowers.
those who recite with meditation the verses on Civaṉ who has a lady who holds in her fingers a ball, as his half, in tirunallūr surrounded by plenty of water which has dams on it.
will stay permanently in the world of Civaṉ.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)