పెద్దవి, చల్లనివి, శ్రేష్టమైనవైన తామరపుష్పముపై అమరియుండు బ్రహ్మవంటి ఉన్నతులైనవారు
తాము ఇష్టపడు వృత్తియందు మనసును లగ్నముచేసి, ప్రసిద్ధ వేదములను అధ్యయనము గావించి
వాని సారాంశమును గ్రహించిన బ్రాహ్మణులుగల తిరునెల్వేలియందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న ఆ పరమేశ్వరుని కొనియాడి,
దివ్యమైన నీటికొలనులతో నిండియున్న శీర్కాళి నగరమందవతరించిన తిరుఙ్నానసంబంధర్ కూర్చిన పాసురముల మాలయైన
ఈ పదింటినీ రాగయుక్తముగ గానముచేసి పరవశముతో నటనమాడినచో, వైదొలగనలవికాని పాపకర్మములన్నియునూ తొలగిపోవును.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
brahmins who are equal to Ayaṉ Piramaṉ who is seated in a big great and cool flower.
on the Lord who dwells in tirunelvēli where great brahmins who have erudition which is appreciated by all, are living.
the acts which are difficult to be removed will perish if one sings the precious garlands of verses composed by Ñāṉacampantaṉ of Pukali which has many tanks filled with water, and dance out of joy.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)