దట్టముగనున్న చల్లని తోటలలో జొచ్చి, ఏపుగ పెరుగుకొనిపోయిన మొగలిపువ్వులను తాకిన
చల్లటిగాలి వీయుచున్న తిరునెల్వేలియందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న ఆ పరమేశ్వరుడు,
అనునిత్యమూ ఒకే విధమైన స్థిరగుణముగలవాడని తలచుకొన వీలుకానటువంటివాడు.
ఆతడు వృషభవాహనమేగి భిక్షనిమిత్తమై ఊరూరా సంచరించు కరుణాస్వభావము గలవాడు.
మగువల గృహములకేగుచు భిక్షకునివలె ఆహారము గైకొను నిర్మల గుణముగలవాడు, ఆతనిని కొలిచి తరించండి.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
creeping through a narrow passage into the verdant garden in which trees are crowded, mingling with the flowers of the fragrant screw-pine.
the god who dwells in Tirunelvēli where the southern balmy breeze is moving.
cannot be thought as having the same nature always.
riding on a bull.
going to each and every house of bad women;
it is his nature to receive alms.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)