క్లిష్టమైన వేదాల ఆరు అంకాలను వివరించిన,
దివ్యులు చేతులు జోడించి పూజించే ,
దేవుడు ఓడలు లంగరులు దించి గుంపుగా సరుకులతో సముద్రంలో కాచుకొని ఉండే తీరంలో అమరి ఉన్న అందమైన మామిడి తోట (మాత్తోటం)నగరం లో వసిస్తున్నాడు.
పూర్ణ చంద్రునిలో షోడశ (1/16) భాగమైన నెలవంకను జటలో,
కోపిష్టి నాగాన్ని నడుముకు ధరించిన శివుడు పాలావి చెరువు గట్టున ఉన్న కేదీశ్వరం లో వసిస్తున్నాడు.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
වේද අංගයන් පහදා දෙන බමුණු දනා ද,
සුර සෙන් ද නමදිනා වූ, පහුරුපිරි වංග සයුර වට,
මාතෝට්ට මනා පුරවරයේ දිමුතු නව සඳ ද,
පැළඳ පාලාවි වෙරළබඩ, රත්පැහැ නෙත් සපුද දරා
සිටිනා තිරුක් කේදීච්චරයාණනි!
පරිවර් තනය: ඉරාමාසාමි වඩිවේල් , කල්ලඩි, 2014
Under construction. Contributions welcome.
वेद-वेदांगों के ज्ञाता
ब्राह्मण व देवों के वन्दनीय हैं।
अर्ध्दचन्द्रकलाधाारी, तिरुक्केदीच्चरम् में प्रतिष्ठित,
कटि में सर्पों को धाारण करनेवाले,
जलपोतों से घिरे \\\\\\\\\\\\\\\'मात्ताोट्टम्\\\\\\\\\\\\\\\' नामक भव्य पुरी में
पालावी नदी के किनारे पर प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ is such a great god who revealed the six Aṅkam-s
in the beautiful city of Mātōṭṭam where ships are crowded, to be worshipped with joined hands and praised by the immortals.
wore a crescent which is a fragment of the full moon.
god who tied a cobra with red eyes is in Tirukkētīccaram on the bank of the tank, Pālāvi.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Wearing a ripped crescent, Lord rises in Ketheeccharam worshipped by
Anthanars and Devas chanting angas
of Vedas;
rafts ply the sea lining Maathottam on Paalaavi banks;
found there is He with hooded serpent in fury spewing eyes.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020