గొంతులో విష మున్నందున శివుడు నీలకంఠు డయ్యాడు.
రెండు కన్నులకు పైన నొసటి మధ్యలో మరో కన్ను అతనికి ఉన్నది.
యాళ్ వాయిద్య సంగీతం లాగా - రెక్కలు విసురుకొంటూ - జుమ్మని నాదాలు జేసే తేనెటీగలు ముసురుతూ ఉండే తోటలు గల అందమైన మామిడి తోట (మాత్తోటం) నగరంలో శివుడు వసిస్తున్నాడు.
పరిశోధనార్హ మైన వేదాలను చక్కగా ఎరిగిన వాడు దేవుడు.
శివుడు పెద్ద అలలతో గట్టులను తాకుతూ ఉండే పాలావి చెరువు గట్టున ఉన్న కేదీశ్వరం లో వసిస్తున్నాడు.
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
නීල විෂ කණ්ඨයක් ඇති සමිඳුන්
දෙනෙත මත තිනෙත දරන්නා,
පිය සලනා බිගුන් යාළී සර නගද්දී,
මාතෝට්ට මනා පුරවරයේ මහඟු රළ පෙළ නැගී එන,
පාලාවි වෙරළබඩ, දහම් සැම දත් වියතුන්,
තිරුක් කේදීච්චරයාණනි!
පරිවර් තනය: ඉරාමාසාමි වඩිවේල් , කල්ලඩි, 2014
Under construction. Contributions welcome.
नील विषकंठधाारी, सुन्दर दो ऑंखें व त्रिानेत्राधाारी,
तिरुक्केदीच्चरम् में स्थित शिव,
वीणा सदृश भ्रमर गुंजित
मात्ताोट्टम् के भव्य नगर में,
बड़ी-बड़ी जल तरंगोंवाली पालावी तट पर,
वेद विज्ञ रूप में प्रतिष्ठित हैं।
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ has a black neck in which there is poison.
has an eye above the beautiful two eyes on the face.
in the beautiful city of mātoṭṭam where in the gardens the bees with wings and lines on them hum like the music produced in yāḻ.
who is well-versed in the Vētam-s fit for research.
is in tirukkētīccaram on the bank of the tank, pālāvi which hurls big waves on its banks.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)
Murk of venom colors His neck; with Sol and Selene eyes warm and cool
and one flaming up above, Lord oversees fair Ketheeccharam;
frondy winged bees buzz to tune yaazh;
in Majestic Maathottam
on Paalaavi coursing at high tide, looks He versed in Vedas meriting scrutiny.
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2020