எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
22 கோயில் திருப்பதிகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 3

அரைசனே அன்பர்க் கடியனே னுடைய
    அப்பனே ஆவியோ டாக்கை
புரைபுரை கனியப் புகுந்துநின் றுருக்கிப்
    பொய்யிருள் கடிந்தமெய்ச் சுடரே
திரைபொரா மன்னும் அமுதத்தெண் கடலே
    திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
உரையுணர் விறந்துநின் றுணர்வதோர் உணர்வே
    யானுன்னை உரைக்குமா றுணர்த்தே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

அடியார்களுக்கு இறைவனே! அடியேனுடைய தந்தையே! உயிரோடு உடம்பும் அடுக்குத்தோறும் நெகிழ்ச்சி யுண்டாகும்படி உள்ளத்தே புகுந்து நின்று உருகச்செய்து, பொய்யாகிய அஞ்ஞானத்தைப் போக்கிய உண்மை ஞானமே! அலை மோதாது நிலையான அமுதமாகிய தெளிந்த கடலே! திருப்பெருந் துறையில் வீற்றிருக்கும் சிவபெருமானே! வாக்கும் மனமும் கடந்து நின்று திருவருளால் உணரும்படி நான் உன்னைப் புகழ்ந்து உரைக்கின்ற வழியை உணர்த்துவாயாக.

குறிப்புரை:

`அன்பர்க்கு அரைசனே` எனக் கூட்டுக. அரைசன் - அரசன்; போலி. `காவல் குழவி கொள்பவரின் ஓம்பும்` (புறம்-5.) அரசர்போல, இறைவன் தன் அன்பரை ஓம்புதலின், அவனை அவர்க்கு அரசன் என்று அருளினார். ``உடைய`` என்றது, ஆறாம் வேற்றுமைப் பொருள் தருவதோர் இடைச்சொல்; அஃது இங்கு நான்காவதன் பொருட்கண் மயங்கி வந்தது. புரை - உள்ளறை. அஃது, ஆக்கையிடத்து, தூலதேகத்தின்கண் உள்ள சத்த தாதுக்களையும், மற்றும், சூக்கும தேகம், பரதேகம் என்பவற்றையும், உயிரிடத்து, பாச ஞான பசுஞான பதிஞானங்களையும் குறித்தற்பொருட்டு, அடுக்கி நின்றது. கனிய - இளகும்படி. பதிஞானத்தால் இறைவனை உணரும் பொழுதன்றியும், பாசஞானங்களால் உலகினை உணரும் பொழுதும் அன்பர்கட்கு வேண்டுவது இறையன்பே. இனி, ``புரைபுரை`` என்றதனை ஆக்கை ஒன்றிற்கே கொள்ளுதலுமாம். மிகுதலின், ஆவியும் புரை புரை கனிவதாக அருளிச்செய்தார். `இருள் - அறியாமை; ஆணவ மலம்` என்பதும், `அது முத்திக் காலத்தில் சத்தி கெட்டு நிற்கும் இயல் புடையதாதலின் இல்பொருள்போல வைத்துப் பொய் எனப்பட்டது` என்பதும் சிவஞானபோதத்து ஆறாம் சூத்திர மாபாடியத் தொடக் கத்துக் கூறப்பட்டமை காண்க. மெய்ச்சுடர் - அழிவில்லாத என்றும் நிலைபெற்று நிற்கும் ஒளி. `பொராது` என்னும் எதிர்மறை வினையெச் சத்து ஈறு கெட்டது. மன்னுதல் - நிலைபெறுதல். `திரை பொரா மன்னும் அமுதத் தெண்கடல்` என்னும் இல்பொருள் உவமப் பெயர், ஆகு பெயராய் உவமிக்கப்படும் பொருளை உணர்த்திற்று. இறைவன் என்றும் ஒருபெற்றியனாய் நிற்றலைக் குறிக்க, ``திரைபொரா மன்னும்`` என்றும், இன்ப மயனாதலைக் குறிக்க, ``அமுதம்`` என்றும், அறிவு வடிவினனாதலைக் குறிக்க. ``தெள்`` என்றும் அடைபுணர்த்து அருளிச்செய்தார். எனவே, இம்மூன்று அடைகளானும் முறையே, `சத்து, ஆனந்தம், சித்து` என்னும் இயல்புகள் குறிக்கப்பட்டவாறு அறிக. இது, மெய்ச் சுடராதலைப் பிறிதோராற்றான் இனிது விளக்கிய வாறு.
`உரையுணர்வு` என்னும் உம்மைத் தொகை, ``இறந்து`` என்றதனோடு இரண்டாவதன் பொருள்படத் தொக்கது. `இறைவன் வாக்குமனாதீதன்` என்பதில் `வாக்கு` என்பது பாசஞானத்தையும், `மனம்` என்பது பசுஞானத்தையுமே குறிக்கும் என்பது சிவஞான போதத்து ஆறாம் சூத்திரத்தின் இரண்டாம் அதிகரண மாபாடியத்தான் இனிது விளங்கிக் கிடப்பது. அதனால், இங்கு, ``உரை`` என்றது பாச ஞானத்தையும், ``உணர்வு`` என்றது பசுஞானத்தையுமாதல் தெளிவு. இறத்தல் - கடத்தல். இவ்விருஞானத்தானும் இறைவன் உணரப் படானாகலின், ``உரையுணர்வு இறந்து நின்று`` எனவும். இவற்றான் உணரப்படானாயினும், பதிஞானத்தால் உணரப்படுதலின், ``உணர்வது`` எனவும், அவன் இங்ஙனம் நிற்றல், சூக்கும சித்தாய் நிற்கும் தனது தனித் தன்மையாலாதலின், ``ஓர் உணர்வே`` என்றும் அருளிச்செய்தார். ``உணர்ந்தார்க்கு உணர் வரியோன்`` (தி.8 கோவையார் - 9) என்பதில், ``உணர்ந்தார்க்கு`` என்பதற்கு, `அருள்நிலையில் நின்று வேறாக உணர்ந்தார்க்கு` என்பதும், ``உணர்வரியோன்`` என்பதற்கு, `அங்ஙனம் வேறு நில்லாது அவரைத் தன் திருவடி வியாபகத்துள் அடக்கி ஆனந்தத்துள் திளைத்திருக்கச் செய்பவன்` என்பதுமே பொருளாகலின், அஃது இதனோடு மலையாமை அறிக. இத் திருக்கோவைப் பகுதிக்குப் பேராசிரியர் உரைத்த உரைக்கும் இதுவே கருத்தாதல் அறிந்துகொள்க. ``உணர்ந்தார்க்கு`` என்பதற்குப் பிறிதொரு பொருளும் அவர் இரண்டாவதாகவே உரைப்பார். `உரையுணர்வு இறந்தவனாதலின், உன்னை உரைக்குமாறு இல்லை` என்பார், ``யான் உன்னை உரைக்குமாறு உணர்த்து`` என்று அருளினார், எனவே, `இயன்ற அளவில் உன்னைப் பாடுவேன்` என்றதாம்.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
సేవకులు, భక్తులకందరికీ భగవంతుడైనవాడా! ఈ సేవకునకు తండ్రీ! ప్రాణంతో కూడిన శరీరపు పొరలలో ఆనందమును పొందు విధమున హృదయములో ప్రవేశించి, స్థిరముగ నిలిచి, మా మనసులను కరిగించి, అసత్యమైన అజ్జానపు చీకట్లను పోగొట్టి, సత్యవంతమైన జ్జానస్వరూపముగ నిలుచువాడా! అలలతో తాకబడనటువంటి స్థితిలోనుండు అమృతమువంటి స్వచ్ఛమైన సముద్రస్వరూపుడా! తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న పరమేశ్వరా! మనోవాక్కులు కలసిన విధమున నిలిచియుండి, నీయొక్క కరుణామృతముచేత, దైవానుభూతిని పొంది, నేను నిన్ను కొనియాడి, నడుచుకొనుచుండు మార్గమును తెలియపరచెదవుగాక!

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಭಕ್ತರಿಗೆ ಭಗವಂತನೇ! ಭಕ್ತನ ತಂದೆಯೇ ! ಮನದೊಳಗೆ ಹೊಕ್ಕು ದೇಹ, ಪ್ರಾಣಗಳ ಕರಗಿಸಿ ಅಸತ್ಯ ಸ್ವರೂಪವಾದ ಅಜ್ಞಾನವನ್ನು ನೀಗಿಸಿದ ಸತ್ಯ ಸ್ವರೂಪದ ಜ್ಞಾನವೇ ! ಆಸೆಗಳೆಂಬ ಅಲೆಗಳ ಹೊಡೆತಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕದ ಅಲೆಗಳೇಳದ ಶಾಂತವಾದ ಅಮೃತ ಸಾಗರವೇ ! ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈ ಕ್ಷೇತ್ರದಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶಿವ ಪರಮಾತ್ಮನೇ ! ಮಾತು, ಮನಸ್ಸುಗಳನ್ನು ದಾಟಿ ನಿಂತು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವಂತೆ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತೋರಿಸು.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

അരശനേ അന്‍പര്‍ തം അടിയനേ എന്‍
അപ്പനേ ആവിയൊടു ഉടലടങ്ങിയ
പുരമെല്ലാം കനിഞ്ഞുരുകിടപ്പുകുു
അജ്ഞാനമകറ്റിയ മെയ് ജ്ഞാനച്ചുടരേ
തിരപൊരുതാതെ തിളങ്ങും തെള്ളമൃത സാഗരമേ
തിരുപ്പെരുംതുറ ഉറയും ശിവനേ
ഉരയുണര്‍വ്വെല്ലാം കടു നിുണരുമാറുള്ളൊരു ഉണര്‍വ്വേ
നി െഉരചെയ്യുമാറെ െനീ ഉണര്‍ത്തേണമേ!

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
නිරිඳුනේ, ආදරවන්තයනට බැතිමතා ගෙ
පියානණි, ප්රා,ණය ද ඇතුළුව සිරුර ද,
ඇටකටු ද,උණු වන අයුරින් රිංගා ගෙන සිට, උණු කර
බොරුව නම් අඳුර, දුරු කළ මහා ආලෝකයාණනි!
රළ නොගැටී සිටි අමෘතය, මී පැණි සමුදුර
තිරුප්පෙරුංතුරයේ වැඩ සිටිනා සිව දෙවිඳුනේ!
කථාව ද, සිහිය ද නැතිව සිට, වටහා ගත් වැටහීමකි
මම ඔබව පසසන අයුරින් වටහා දෙනු මැන! - 03

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
भक्तों के प्राणेष! इस दास के पिताश्री!
तन प्राण द्रवितकर तुम मुझमें तदाकार हो गये हो।
अज्ञानांधकार को दूर करनेवाले सत्य ज्ञान ज्योति!
षांत स्थिर अमृत सागर! तिरुप्पेॅरुंतुरै के ईष!
वाक् भावना से परे अनुभूति जन्य स्वरूपी!
मैं तुमको कैसे षब्दों से अलंकृत करूं।
समझाओ प्रभु।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
हे राजन्, भक्तप्रिय, दासस्य मम तात, मम प्राणानां देहस्य च
सूक्ष्मान्तर्भागान् कोमलीकृत्य, अन्तः प्रविश्य, द्रवीकृत्य अनृततमोघ्न सत्यज्योतिः
अर्णविगत स्थिर अमृत सागर, तिरुप्पॆरुन्दुऱैस्थ शिव,
मनोऽतीत वाचातीतभाव, कथमहं त्वां प्रशंसामि।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
O König der Getreuen,
Mein Vater, o du mein Herr,
O du wahrhaftiges Licht,
Das in mein Herz gekommen,
Du hast es zum Schmelzen gebracht,
O Licht, du hast vertrieben
Die Finsternis der Lüge,
So daß vor Liebe entbrennen
Bis in die tiefsten Tiefen
Mein Leib und meine Seele!
O du ewiges, wogendes Meer,
O du klarer Nektarsee!
O Siva, der du wohnset
In Tirupperunturai,
O einzigartiges Wissen,
Das weiß, ob es auch stehet
Jenseits von Wort und Gedanken,
Verleihe mir rechte Erkenntnis,
Damit ich dich preise, o Šiva!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
ভক্তসকলৰ প্ৰাণৰ ইশ্বৰ ! এই দাসৰ পিতৃ !
দেহমন এক কৰি তুমি তন্ময় হৈ পৰিছা।
অজ্ঞান আন্ধকাৰক আতৰোৱা সত্য জ্ঞানৰ জ্যোতি !
শান্ত স্থিৰ অমৃত সাগৰস্বৰূপ !
ত্ৰিভূবনত অবস্থিত ইশ্বৰ !
বাকভাবনাতকৈও ওপৰত অনুভূতি স্বৰূপী !
মই তোমাক কি শব্দৰে অলংকৃত কৰোঁ !
বুজাবলৈ কৃপা কৰক।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O King unto devotees !
O my Sire !
O True Light that entered My soul,
made my soul and body and every pore Thereof soften and melt,
and chased away the murk Of falsity from me!
O lucid and waveless ocean Of nectarean and perennial bliss !
O Siva Abiding at sacred Perunturai !
O Gnosis Knowable only by Godly knowledge that transcends Speech and human consciousness !
Deign to teach me How I should becomingly praise You.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀅𑀭𑁃𑀘𑀷𑁂 𑀅𑀷𑁆𑀧𑀭𑁆𑀓𑁆 𑀓𑀝𑀺𑀬𑀷𑁂 𑀷𑀼𑀝𑁃𑀬
𑀅𑀧𑁆𑀧𑀷𑁂 𑀆𑀯𑀺𑀬𑁄 𑀝𑀸𑀓𑁆𑀓𑁃
𑀧𑀼𑀭𑁃𑀧𑀼𑀭𑁃 𑀓𑀷𑀺𑀬𑀧𑁆 𑀧𑀼𑀓𑀼𑀦𑁆𑀢𑀼𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑀼𑀭𑀼𑀓𑁆𑀓𑀺𑀧𑁆
𑀧𑁄𑁆𑀬𑁆𑀬𑀺𑀭𑀼𑀴𑁆 𑀓𑀝𑀺𑀦𑁆𑀢𑀫𑁂𑁆𑀬𑁆𑀘𑁆 𑀘𑀼𑀝𑀭𑁂
𑀢𑀺𑀭𑁃𑀧𑁄𑁆𑀭𑀸 𑀫𑀷𑁆𑀷𑀼𑀫𑁆 𑀅𑀫𑀼𑀢𑀢𑁆𑀢𑁂𑁆𑀡𑁆 𑀓𑀝𑀮𑁂
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀼𑀶𑁃𑀬𑀼𑀶𑁃 𑀘𑀺𑀯𑀷𑁂
𑀉𑀭𑁃𑀬𑀼𑀡𑀭𑁆 𑀯𑀺𑀶𑀦𑁆𑀢𑀼𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑀼𑀡𑀭𑁆𑀯𑀢𑁄𑀭𑁆 𑀉𑀡𑀭𑁆𑀯𑁂
𑀬𑀸𑀷𑀼𑀷𑁆𑀷𑁃 𑀉𑀭𑁃𑀓𑁆𑀓𑀼𑀫𑀸 𑀶𑀼𑀡𑀭𑁆𑀢𑁆𑀢𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

অরৈসন়ে অন়্‌বর্ক্ কডিযন়ে ন়ুডৈয
অপ্পন়ে আৱিযো টাক্কৈ
পুরৈবুরৈ কন়িযপ্ পুহুন্দুনিণ্ড্রুরুক্কিপ্
পোয্যিরুৰ‍্ কডিন্দমেয্চ্ চুডরে
তিরৈবোরা মন়্‌ন়ুম্ অমুদত্তেণ্ কডলে
তিরুপ্পেরুন্ দুর়ৈযুর়ৈ সিৱন়ে
উরৈযুণর্ ৱির়ন্দুনিণ্ড্রুণর্ৱদোর্ উণর্ৱে
যান়ুন়্‌ন়ৈ উরৈক্কুমা র়ুণর্ত্তে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

அரைசனே அன்பர்க் கடியனே னுடைய
அப்பனே ஆவியோ டாக்கை
புரைபுரை கனியப் புகுந்துநின் றுருக்கிப்
பொய்யிருள் கடிந்தமெய்ச் சுடரே
திரைபொரா மன்னும் அமுதத்தெண் கடலே
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
உரையுணர் விறந்துநின் றுணர்வதோர் உணர்வே
யானுன்னை உரைக்குமா றுணர்த்தே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
அரைசனே அன்பர்க் கடியனே னுடைய
அப்பனே ஆவியோ டாக்கை
புரைபுரை கனியப் புகுந்துநின் றுருக்கிப்
பொய்யிருள் கடிந்தமெய்ச் சுடரே
திரைபொரா மன்னும் அமுதத்தெண் கடலே
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
உரையுணர் விறந்துநின் றுணர்வதோர் உணர்வே
யானுன்னை உரைக்குமா றுணர்த்தே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
अरैसऩे अऩ्बर्क् कडियऩे ऩुडैय
अप्पऩे आवियो टाक्कै
पुरैबुरै कऩियप् पुहुन्दुनिण्ड्रुरुक्किप्
पॊय्यिरुळ् कडिन्दमॆय्च् चुडरे
तिरैबॊरा मऩ्ऩुम् अमुदत्तॆण् कडले
तिरुप्पॆरुन् दुऱैयुऱै सिवऩे
उरैयुणर् विऱन्दुनिण्ड्रुणर्वदोर् उणर्वे
याऩुऩ्ऩै उरैक्कुमा ऱुणर्त्ते 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಅರೈಸನೇ ಅನ್ಬರ್ಕ್ ಕಡಿಯನೇ ನುಡೈಯ
ಅಪ್ಪನೇ ಆವಿಯೋ ಟಾಕ್ಕೈ
ಪುರೈಬುರೈ ಕನಿಯಪ್ ಪುಹುಂದುನಿಂಡ್ರುರುಕ್ಕಿಪ್
ಪೊಯ್ಯಿರುಳ್ ಕಡಿಂದಮೆಯ್ಚ್ ಚುಡರೇ
ತಿರೈಬೊರಾ ಮನ್ನುಂ ಅಮುದತ್ತೆಣ್ ಕಡಲೇ
ತಿರುಪ್ಪೆರುನ್ ದುಱೈಯುಱೈ ಸಿವನೇ
ಉರೈಯುಣರ್ ವಿಱಂದುನಿಂಡ್ರುಣರ್ವದೋರ್ ಉಣರ್ವೇ
ಯಾನುನ್ನೈ ಉರೈಕ್ಕುಮಾ ಱುಣರ್ತ್ತೇ 
Open the Kannada Section in a New Tab
అరైసనే అన్బర్క్ కడియనే నుడైయ
అప్పనే ఆవియో టాక్కై
పురైబురై కనియప్ పుహుందునిండ్రురుక్కిప్
పొయ్యిరుళ్ కడిందమెయ్చ్ చుడరే
తిరైబొరా మన్నుం అముదత్తెణ్ కడలే
తిరుప్పెరున్ దుఱైయుఱై సివనే
ఉరైయుణర్ విఱందునిండ్రుణర్వదోర్ ఉణర్వే
యానున్నై ఉరైక్కుమా ఱుణర్త్తే 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

අරෛසනේ අන්බර්ක් කඩියනේ නුඩෛය
අප්පනේ ආවියෝ ටාක්කෛ
පුරෛබුරෛ කනියප් පුහුන්දුනින්‍රුරුක්කිප්
පොය්‍යිරුළ් කඩින්දමෙය්ච් චුඩරේ
තිරෛබොරා මන්නුම් අමුදත්තෙණ් කඩලේ
තිරුප්පෙරුන් දුරෛයුරෛ සිවනේ
උරෛයුණර් විරන්දුනින්‍රුණර්වදෝර් උණර්වේ
යානුන්නෛ උරෛක්කුමා රුණර්ත්තේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
അരൈചനേ അന്‍പര്‍ക് കടിയനേ നുടൈയ
അപ്പനേ ആവിയോ ടാക്കൈ
പുരൈപുരൈ കനിയപ് പുകുന്തുനിന്‍ റുരുക്കിപ്
പൊയ്യിരുള്‍ കടിന്തമെയ്ച് ചുടരേ
തിരൈപൊരാ മന്‍നും അമുതത്തെണ്‍ കടലേ
തിരുപ്പെരുന്‍ തുറൈയുറൈ ചിവനേ
ഉരൈയുണര്‍ വിറന്തുനിന്‍ റുണര്‍വതോര്‍ ഉണര്‍വേ
യാനുന്‍നൈ ഉരൈക്കുമാ റുണര്‍ത്തേ 
Open the Malayalam Section in a New Tab
อรายจะเณ อณปะรก กะดิยะเณ ณุดายยะ
อปปะเณ อาวิโย ดากกาย
ปุรายปุราย กะณิยะป ปุกุนถุนิณ รุรุกกิป
โปะยยิรุล กะดินถะเมะยจ จุดะเร
ถิรายโปะรา มะณณุม อมุถะถเถะณ กะดะเล
ถิรุปเปะรุน ถุรายยุราย จิวะเณ
อุรายยุณะร วิระนถุนิณ รุณะรวะโถร อุณะรเว
ยาณุณณาย อุรายกกุมา รุณะรถเถ 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

အရဲစေန အန္ပရ္က္ ကတိယေန နုတဲယ
အပ္ပေန အာဝိေယာ တာက္ကဲ
ပုရဲပုရဲ ကနိယပ္ ပုကုန္ထုနိန္ ရုရုက္ကိပ္
ေပာ့ယ္ယိရုလ္ ကတိန္ထေမ့ယ္စ္ စုတေရ
ထိရဲေပာ့ရာ မန္နုမ္ အမုထထ္ေထ့န္ ကတေလ
ထိရုပ္ေပ့ရုန္ ထုရဲယုရဲ စိဝေန
အုရဲယုနရ္ ဝိရန္ထုနိန္ ရုနရ္ဝေထာရ္ အုနရ္ေဝ
ယာနုန္နဲ အုရဲက္ကုမာ ရုနရ္ထ္ေထ 


Open the Burmese Section in a New Tab
アリイサネー アニ・パリ・ク・ カティヤネー ヌタイヤ
アピ・パネー アーヴィョー ターク・カイ
プリイプリイ カニヤピ・ プクニ・トゥニニ・ ルルク・キピ・
ポヤ・ヤルリ・ カティニ・タメヤ・シ・ チュタレー
ティリイポラー マニ・ヌミ・ アムタタ・テニ・ カタレー
ティルピ・ペルニ・ トゥリイユリイ チヴァネー
ウリイユナリ・ ヴィラニ・トゥニニ・ ルナリ・ヴァトーリ・ ウナリ・ヴェー
ヤーヌニ・ニイ ウリイク・クマー ルナリ・タ・テー 
Open the Japanese Section in a New Tab
araisane anbarg gadiyane nudaiya
abbane afiyo daggai
buraiburai ganiyab buhundunindruruggib
boyyirul gadindameyd dudare
diraibora mannuM amudadden gadale
dirubberun duraiyurai sifane
uraiyunar firandunindrunarfador unarfe
yanunnai uraigguma runardde 
Open the Pinyin Section in a New Tab
اَرَيْسَنيَۤ اَنْبَرْكْ كَدِیَنيَۤ نُدَيْیَ
اَبَّنيَۤ آوِیُوۤ تاكَّيْ
بُرَيْبُرَيْ كَنِیَبْ بُحُنْدُنِنْدْرُرُكِّبْ
بُویِّرُضْ كَدِنْدَميَیْتشْ تشُدَريَۤ
تِرَيْبُورا مَنُّْن اَمُدَتّيَنْ كَدَليَۤ
تِرُبّيَرُنْ دُرَيْیُرَيْ سِوَنيَۤ
اُرَيْیُنَرْ وِرَنْدُنِنْدْرُنَرْوَدُوۤرْ اُنَرْوٕۤ
یانُنَّْيْ اُرَيْكُّما رُنَرْتّيَۤ 


Open the Arabic Section in a New Tab
ˀʌɾʌɪ̯ʧʌn̺e· ˀʌn̺bʌrk kʌ˞ɽɪɪ̯ʌn̺e· n̺ɨ˞ɽʌjɪ̯ʌ
ˀʌppʌn̺e· ˀɑ:ʋɪɪ̯o· ʈɑ:kkʌɪ̯
pʊɾʌɪ̯βʉ̩ɾʌɪ̯ kʌn̺ɪɪ̯ʌp pʊxun̪d̪ɨn̺ɪn̺ rʊɾʊkkʲɪp
po̞jɪ̯ɪɾɨ˞ɭ kʌ˞ɽɪn̪d̪ʌmɛ̝ɪ̯ʧ ʧɨ˞ɽʌɾe:
t̪ɪɾʌɪ̯βo̞ɾɑ: mʌn̺n̺ɨm ˀʌmʉ̩ðʌt̪t̪ɛ̝˞ɳ kʌ˞ɽʌle:
t̪ɪɾɨppɛ̝ɾɨn̺ t̪ɨɾʌjɪ̯ɨɾʌɪ̯ sɪʋʌn̺e:
ʷʊɾʌjɪ̯ɨ˞ɳʼʌr ʋɪɾʌn̪d̪ɨn̺ɪn̺ rʊ˞ɳʼʌrʋʌðo:r ʷʊ˞ɳʼʌrʋe:
ɪ̯ɑ:n̺ɨn̺n̺ʌɪ̯ ʷʊɾʌjccɨmɑ: rʊ˞ɳʼʌrt̪t̪e 
Open the IPA Section in a New Tab
araicaṉē aṉpark kaṭiyaṉē ṉuṭaiya
appaṉē āviyō ṭākkai
puraipurai kaṉiyap pukuntuniṉ ṟurukkip
poyyiruḷ kaṭintameyc cuṭarē
tiraiporā maṉṉum amutatteṇ kaṭalē
tirupperun tuṟaiyuṟai civaṉē
uraiyuṇar viṟantuniṉ ṟuṇarvatōr uṇarvē
yāṉuṉṉai uraikkumā ṟuṇarttē 
Open the Diacritic Section in a New Tab
арaысaнэa анпaрк катыянэa нютaыя
аппaнэa аавыйоо тааккaы
пюрaыпюрaы каныяп пюкюнтюнын рюрюккып
поййырюл катынтaмэйч сютaрэa
тырaыпораа мaннюм амютaттэн катaлэa
тырюппэрюн тюрaыёрaы сывaнэa
юрaыёнaр вырaнтюнын рюнaрвaтоор юнaрвэa
яaнюннaы юрaыккюмаа рюнaрттэa 
Open the Russian Section in a New Tab
a'räzaneh anpa'rk kadijaneh nudäja
appaneh ahwijoh dahkkä
pu'räpu'rä kanijap puku:nthu:nin ru'rukkip
pojji'ru'l kadi:nthamejch zuda'reh
thi'räpo'rah mannum amuthaththe'n kadaleh
thi'ruppe'ru:n thuräjurä ziwaneh
u'räju'na'r wira:nthu:nin ru'na'rwathoh'r u'na'rweh
jahnunnä u'räkkumah ru'na'rththeh 
Open the German Section in a New Tab
arâiçanèè anpark kadiyanèè nòtâiya
appanèè aaviyoo daakkâi
pòrâipòrâi kaniyap pòkònthònin rhòròkkip
poiyyeiròlh kadinthamèiyçh çòdarèè
thirâiporaa mannòm amòthaththènh kadalèè
thiròppèròn thòrhâiyòrhâi çivanèè
òrâiyònhar virhanthònin rhònharvathoor ònharvèè
yaanònnâi òrâikkòmaa rhònharththèè 
araiceanee anparic catiyanee nutaiya
appanee aaviyoo taaickai
puraipurai caniyap pucuinthunin rhuruiccip
poyiyiirulh catiinthameyic sutaree
thiraiporaa mannum amuthaiththeinh catalee
thirupperuin thurhaiyurhai ceivanee
uraiyunhar virhainthunin rhunharvathoor unharvee
iyaanunnai uraiiccumaa rhunhariththee 
araisanae anpark kadiyanae nudaiya
appanae aaviyoa daakkai
puraipurai kaniyap puku:nthu:nin 'rurukkip
poyyiru'l kadi:nthameych sudarae
thiraiporaa mannum amuthaththe'n kadalae
thirupperu:n thu'raiyu'rai sivanae
uraiyu'nar vi'ra:nthu:nin 'ru'narvathoar u'narvae
yaanunnai uraikkumaa 'ru'narththae 
Open the English Section in a New Tab
অৰৈচনে অন্পৰ্ক্ কটিয়নে নূটৈয়
অপ্পনে আৱিয়ো টাক্কৈ
পুৰৈপুৰৈ কনিয়প্ পুকুণ্তুণিন্ ৰূৰুক্কিপ্
পোয়্য়িৰুল্ কটিণ্তমেয়্চ্ চুতৰে
তিৰৈপোৰা মন্নূম্ অমুতত্তেণ্ কতলে
তিৰুপ্পেৰুণ্ তুৰৈয়ুৰৈ চিৱনে
উৰৈয়ুণৰ্ ৱিৰণ্তুণিন্ ৰূণৰ্ৱতোৰ্ উণৰ্ৱে
য়ানূন্নৈ উৰৈক্কুমা ৰূণৰ্ত্তে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.