எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
22 கோயில் திருப்பதிகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 5

குறைவிலா நிறைவே கோதிலா அமுதே
    ஈறிலாக் கொழுஞ்சுடர்க் குன்றே
மறையுமாய் மறையின் பொருளுமாய் வந்தென்
    மனத்திடை மன்னிய மன்னே
சிறைபெறா நீர்போல் சிந்தைவாய்ப் பாயுந்
    திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
இறைவனே நீயென் உடலிடங் கொண்டாய்
    இனியுன்னை யென்னிரக் கேனே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

முடிவில்லாத செழிப்பான ஒளி மலையே! வேதமாகிய மறையின் பொருளாகி என்னுடைய மனத்தின்கண் வந்து, நிலை பெற்ற தலைவனே! கட்டுப்படுத்தப்படாத வெள்ளம் போல என் சித்தத்தின் கண் பாய்கின்ற திருப்பெருந்துறையில் வீற்றிருக்கின்ற சிவபெருமானே! ஆன்ம நாதனே! நீ இப்பிறவியிலேயே என் உடம்பையே கோயிலாகக் கொண்டாய். இனிமேல் உன்னை யான் வேண்டிக் கொள்வது என்ன இருக்கிறது?

குறிப்புரை:

எவ்வாற்றானும் யாதொரு பொருளையும் வேண்டுந் தன்மை இல்லாத பேரின்பமயன் என்பதை நன்கு வலியுறுத்தற் பொருட்டு, `நிறைவே` என்று போகாது, ``குறைவிலா நிறைவே`` என்று எதிர்மறை முகத்தானும் அருளினார். தீமை சிறிதும் இல்லாது நன்மையே வடிவாய பொருள் இறைவனையன்றிப் பிறிதில்லாமை அறிக. இதுபற்றியே இறைவனுக்குரிய பெயர்கள் பலவற்றுள்ளும், `சிவன்` என்னும் பெயர் தலையாயதாயிற்று. இப்பெயர் பிறர் ஒருவருக்கும் பொருந்தாமையை, ``சிவன் எனும் நாமம் தனக்கே யுடைய செம் மேனியெம்மான்`` (தி.4 ப.112 பா.9) என்று எடுத் தோதியருளினார் நாவுக்கரசர். ``குறைவிலா நிறைவே`` (தி. 7. ப.70. பா. 6.) என்னும் இவ்வரிய தொடரை ஆளுடைய நம்பிகளும் எடுத்தருளிச்செய்தல் அறிந்துகொள்ளத்தக்கது. கோது - பயன்படாத பகுதி; இஃது அமுதின்கண் இன்மையால், ``கோதிலா அமுதே`` என்றார். ஈறு - அழிவு. கொழுஞ் சுடர்க் குன்று - பேரொளியுடைய மலை; இஃது ஆகுபெயராய், ஞானமே உருவாய் உள்ள இறைவனைக் குறித்தது. ``மறை`` என்றது கலை ஞானத்தையும், ``மறையின் பொருள்`` என்றது அநுபவஞானத்தையுமாம். மன் - தலைவன். சிறை - அணை. ``நீர்`` என்றது, வெள்ளத்தை. தண்மையும் பெருமையும் பற்றிப் பேரின்ப வடிவினனாகிய இறைவனுக்கு வெள்ள நீர் உவமையாயிற்று. ``சிந்தைவாய்`` என்றதில் வாய், ஏழனுருபு. ``சிந்தை`` என்றது, தெளிவுபெற்ற சிந்தையை என்றது ஆற்றலான் விளங்கிற்று. உடல் என்றது உள்ளத்தை. ``நிலாவாத புலால் உடம்பே புகுந்து நின்ற - கற்பகமே`` (தி.6 ப.95 பா.4) என்று அருளிச்செய்தார் திருநாவுக்கரசரும். ``இனி உன்னை என் இரக்கேன்`` என்றது, `இன்பமே வடிவான நீ, இமைப்பொழுதும் என் நெஞ்சில் நீங்காது நின்றபின், உன்பால் யான் வேண்டிக் கொள்ளத் தக்கது யாதுளது` என்றபடி.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
అంతములేనటువంటి సుసంపన్నమైన అఖండజ్యోతిస్వరూపుడవు! (కాంతిమయమైన పర్వతమువంటివాడు), వేద, వేదాంగములందలి రహస్యమై, నా హృదయమునుగాంచి, అరుదెంచి, అందు ప్రవేశించి, సుస్థిరముగ నిలిచిపోయిన మా నాయకుడా! నిరోధింపవీలుకానటువంటి వరదవలె నాయొక్క చిత్తమందుండి, కళ్ళు చెమరునట్లు గావించిన తిరుప్పెరుందురై స్థలమందు వెలసియున్న ఓ పరమేశ్వరా! ఆత్మనాథుడా! నీవు నా ఈ జన్మలోనే నా దేహమును ఆలయమున మార్చితివి. ఇకపై నాకు నిన్ను చేరడం మినహా (ముక్తిని పొందుట) వేరే ఏ కోరికలు కలుగును!? (కలుగవని అర్థము)

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಸಮೃದ್ಧವಾದ ಕಾಂತಿ ಪರ್ವತವೇ! ವೇದವೆಂಬ ಅನುಭವವಾಗಿ ನನ್ನ ಮನದಲ್ಲಿ ಬಂದು ನೆಲೆಸಿದ ಒಡೆಯನೇ ! ಪ್ರವಾಹದಂತೆ ಭೋರ್ಗರೆದು ನನ್ನ ಚಿತ್ತದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಹಿಸುವ ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನ ವಾಸಿಯೇ ! ಆತ್ಮ ನಾಥನೇ ! ಈ ಜನ್ಮದಲ್ಲಿಯೇ ನನ್ನ ದೇಹವನ್ನು ದೇವಾಲಯವಾಗಿಸಿಕೊಂಡೆ. ಇನ್ನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಾನೇನು ಬೇಡಲಿ?

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

കുറയാതെ നില്‍ക്കും നിറവേ കോതില്ലാ അമൃതേ
ഈറേതുമില്ലാ കൊഴും ചുടര്‍ക്കുേ
മറയായും മറ തന്‍ പെരുളായും വന്‍െ
മനമുള്ളില്‍ നിാെളിരും ജ്ഞാന ഒളിയേ
ചിറയടങ്ങാ നീര്‍ പോല്‍ എന്‍ ചിന്തയിലും മൊഴികളിലുമായ് പാഞ്ഞുവരും
തിരുപ്പെരുംതുറ ഉറയും ശിവനേ
ഇറയവാ നീ എന്‍ ഉടല്‍ തനിലിടം കൊതാല്‍
ഇനി എന്തിരിക്കുു നിാേടു ഞാന്‍ ഇരീടുവാന്‍

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
අඩුවක් නැති පිරිපුන් ඔබ, කැළලක් නැති අමෘතයකි,
නිමක් නැති රන් ගිනි සිළු කුලකි,
වේදය සේ ද, වේදයේ හරය සේ ද අවුත්, මගේ
මනසේ තිරව වැඩ සිටි නිරිඳාණනි,
ඉවුරක් නැති දිය පහර සේ, මනස තුළට පිවිසෙනා,
තිරුප්පෙරුංතුරයේ වැඩ සිටිනා සිව දෙවිඳුනේ.
සමිඳුනේ ඔබ මගේ සිරුරේ තැනක් ගත්තෙහි
ඉතින් ඔබෙන් යැද සිටින්නේ කුමක්දෝ? - 05

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
निर्दोश पूर्ण स्वरूप! निर्मल अमृत!
अनन्त बृहत् ज्योति।
वेद स्वरूप भी तुम हो, वेदमंत्र सार भी तुम हो।
मेरे मन में अमिट रूप में अंकित प्रभु!
किनारे तोड़कर बहनेवाली बाढ़ सम मेरे चित्त में
कृपा बाढ़ बहानेवाले तिरुप्पेॅरुंतुरै के प्रभु! मेरे ईष!
मेरे तन को तुमने अपना मंदिर बना लिया है।
आगे मुझे आपसे मांगने के लिए क्या रखा है?

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
अदभ्रपूर्ण, निर्दोषामृत, अनन्तज्योतिपर्वत,
वेदस्य तदर्थस्य च रूपेण आगत्य मम मनसि प्रविशन् स्थाणु,
अनिरुद्धजलमिव मनसि प्रवहन्, तिरुप्पॆरुन्दुऱैस्थ शिव,
ईश, त्वं मम देहे आगत्य उपाविशः। अतः परं त्वां प्रति का अस्ति प्रार्थना।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Vollkommenheit ohne Makel,
O tadelloser Nektar,
Üppiger Lichtberg, du,
Du bist der Veda, du bist
Der Gegendstand des Veda,
O König, der du wohnest
In meinem armen Herzen,
O Siva, der du thronest
In Tirupperunturai,
Der du dich ergießt in mein Herz
Wie uferloses Wasser,
O herr, du hast dir erkoren
zur Wohnung meinen Leib!
Was könnt’ ich noch weiter erbitten
Von dir, du herrlich Erhab’ner?

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
নিৰ্দোষ পূৰ্ণ স্বৰূপ ! নিৰ্মল অমৃত !
অনন্ত বৃহত জ্যোতি
বেদৰ স্বৰপো তুমিয়েই, বেদমন্ত্ৰ সাৰো তুমিয়েই হয়।
মোৰ মনত অমিত ৰূপত অংকিত প্ৰভু !
কৃপা কৰ্তা ত্ৰিভূবনৰ প্ৰভু !
মোৰ ভগৱান মোৰ মনটোক তুমি মন্দিৰ বনাই লৈছা
আগলৈ মই তোমাৰ পৰা বিচাৰিবলৈ
কি বাকী ৰাখিছে।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O never-diminishing Plenitude !
O flawless Nectar !
O endless and prosperous Hill Of Effulgence !
O King that,
for ever,
abides In my manam as the Vedas and their import!
O Siva of sacred Perunturai like unto The dam-bursting flood that gushes into The Chinta !
O God !
You are entempled in my Body !
What will I henceforth beg of You?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀓𑀼𑀶𑁃𑀯𑀺𑀮𑀸 𑀦𑀺𑀶𑁃𑀯𑁂 𑀓𑁄𑀢𑀺𑀮𑀸 𑀅𑀫𑀼𑀢𑁂
𑀈𑀶𑀺𑀮𑀸𑀓𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀵𑀼𑀜𑁆𑀘𑀼𑀝𑀭𑁆𑀓𑁆 𑀓𑀼𑀷𑁆𑀶𑁂
𑀫𑀶𑁃𑀬𑀼𑀫𑀸𑀬𑁆 𑀫𑀶𑁃𑀬𑀺𑀷𑁆 𑀧𑁄𑁆𑀭𑀼𑀴𑀼𑀫𑀸𑀬𑁆 𑀯𑀦𑁆𑀢𑁂𑁆𑀷𑁆
𑀫𑀷𑀢𑁆𑀢𑀺𑀝𑁃 𑀫𑀷𑁆𑀷𑀺𑀬 𑀫𑀷𑁆𑀷𑁂
𑀘𑀺𑀶𑁃𑀧𑁂𑁆𑀶𑀸 𑀦𑀻𑀭𑁆𑀧𑁄𑀮𑁆 𑀘𑀺𑀦𑁆𑀢𑁃𑀯𑀸𑀬𑁆𑀧𑁆 𑀧𑀸𑀬𑀼𑀦𑁆
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀼𑀶𑁃𑀬𑀼𑀶𑁃 𑀘𑀺𑀯𑀷𑁂
𑀇𑀶𑁃𑀯𑀷𑁂 𑀦𑀻𑀬𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀉𑀝𑀮𑀺𑀝𑀗𑁆 𑀓𑁄𑁆𑀡𑁆𑀝𑀸𑀬𑁆
𑀇𑀷𑀺𑀬𑀼𑀷𑁆𑀷𑁃 𑀬𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑀺𑀭𑀓𑁆 𑀓𑁂𑀷𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

কুর়ৈৱিলা নির়ৈৱে কোদিলা অমুদে
ঈর়িলাক্ কোৰ়ুঞ্জুডর্ক্ কুণ্ড্রে
মর়ৈযুমায্ মর়ৈযিন়্‌ পোরুৰুমায্ ৱন্দেন়্‌
মন়ত্তিডৈ মন়্‌ন়িয মন়্‌ন়ে
সির়ৈবের়া নীর্বোল্ সিন্দৈৱায্প্ পাযুন্
তিরুপ্পেরুন্ দুর়ৈযুর়ৈ সিৱন়ে
ইর়ৈৱন়ে নীযেন়্‌ উডলিডঙ্ কোণ্ডায্
ইন়িযুন়্‌ন়ৈ যেন়্‌ন়িরক্ কেন়ে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

குறைவிலா நிறைவே கோதிலா அமுதே
ஈறிலாக் கொழுஞ்சுடர்க் குன்றே
மறையுமாய் மறையின் பொருளுமாய் வந்தென்
மனத்திடை மன்னிய மன்னே
சிறைபெறா நீர்போல் சிந்தைவாய்ப் பாயுந்
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
இறைவனே நீயென் உடலிடங் கொண்டாய்
இனியுன்னை யென்னிரக் கேனே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
குறைவிலா நிறைவே கோதிலா அமுதே
ஈறிலாக் கொழுஞ்சுடர்க் குன்றே
மறையுமாய் மறையின் பொருளுமாய் வந்தென்
மனத்திடை மன்னிய மன்னே
சிறைபெறா நீர்போல் சிந்தைவாய்ப் பாயுந்
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
இறைவனே நீயென் உடலிடங் கொண்டாய்
இனியுன்னை யென்னிரக் கேனே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
कुऱैविला निऱैवे कोदिला अमुदे
ईऱिलाक् कॊऴुञ्जुडर्क् कुण्ड्रे
मऱैयुमाय् मऱैयिऩ् पॊरुळुमाय् वन्दॆऩ्
मऩत्तिडै मऩ्ऩिय मऩ्ऩे
सिऱैबॆऱा नीर्बोल् सिन्दैवाय्प् पायुन्
तिरुप्पॆरुन् दुऱैयुऱै सिवऩे
इऱैवऩे नीयॆऩ् उडलिडङ् कॊण्डाय्
इऩियुऩ्ऩै यॆऩ्ऩिरक् केऩे 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಕುಱೈವಿಲಾ ನಿಱೈವೇ ಕೋದಿಲಾ ಅಮುದೇ
ಈಱಿಲಾಕ್ ಕೊೞುಂಜುಡರ್ಕ್ ಕುಂಡ್ರೇ
ಮಱೈಯುಮಾಯ್ ಮಱೈಯಿನ್ ಪೊರುಳುಮಾಯ್ ವಂದೆನ್
ಮನತ್ತಿಡೈ ಮನ್ನಿಯ ಮನ್ನೇ
ಸಿಱೈಬೆಱಾ ನೀರ್ಬೋಲ್ ಸಿಂದೈವಾಯ್ಪ್ ಪಾಯುನ್
ತಿರುಪ್ಪೆರುನ್ ದುಱೈಯುಱೈ ಸಿವನೇ
ಇಱೈವನೇ ನೀಯೆನ್ ಉಡಲಿಡಙ್ ಕೊಂಡಾಯ್
ಇನಿಯುನ್ನೈ ಯೆನ್ನಿರಕ್ ಕೇನೇ 
Open the Kannada Section in a New Tab
కుఱైవిలా నిఱైవే కోదిలా అముదే
ఈఱిలాక్ కొళుంజుడర్క్ కుండ్రే
మఱైయుమాయ్ మఱైయిన్ పొరుళుమాయ్ వందెన్
మనత్తిడై మన్నియ మన్నే
సిఱైబెఱా నీర్బోల్ సిందైవాయ్ప్ పాయున్
తిరుప్పెరున్ దుఱైయుఱై సివనే
ఇఱైవనే నీయెన్ ఉడలిడఙ్ కొండాయ్
ఇనియున్నై యెన్నిరక్ కేనే 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

කුරෛවිලා නිරෛවේ කෝදිලා අමුදේ
ඊරිලාක් කොළුඥ්ජුඩර්ක් කුන්‍රේ
මරෛයුමාය් මරෛයින් පොරුළුමාය් වන්දෙන්
මනත්තිඩෛ මන්නිය මන්නේ
සිරෛබෙරා නීර්බෝල් සින්දෛවාය්ප් පායුන්
තිරුප්පෙරුන් දුරෛයුරෛ සිවනේ
ඉරෛවනේ නීයෙන් උඩලිඩඞ් කොණ්ඩාය්
ඉනියුන්නෛ යෙන්නිරක් කේනේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
കുറൈവിലാ നിറൈവേ കോതിലാ അമുതേ
ഈറിലാക് കൊഴുഞ്ചുടര്‍ക് കുന്‍റേ
മറൈയുമായ് മറൈയിന്‍ പൊരുളുമായ് വന്തെന്‍
മനത്തിടൈ മന്‍നിയ മന്‍നേ
ചിറൈപെറാ നീര്‍പോല്‍ ചിന്തൈവായ്പ് പായുന്‍
തിരുപ്പെരുന്‍ തുറൈയുറൈ ചിവനേ
ഇറൈവനേ നീയെന്‍ ഉടലിടങ് കൊണ്ടായ്
ഇനിയുന്‍നൈ യെന്‍നിരക് കേനേ 
Open the Malayalam Section in a New Tab
กุรายวิลา นิรายเว โกถิลา อมุเถ
อีริลาก โกะฬุญจุดะรก กุณเร
มะรายยุมาย มะรายยิณ โปะรุลุมาย วะนเถะณ
มะณะถถิดาย มะณณิยะ มะณเณ
จิรายเปะรา นีรโปล จินถายวายป ปายุน
ถิรุปเปะรุน ถุรายยุราย จิวะเณ
อิรายวะเณ นีเยะณ อุดะลิดะง โกะณดาย
อิณิยุณณาย เยะณณิระก เกเณ 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

ကုရဲဝိလာ နိရဲေဝ ေကာထိလာ အမုေထ
အီရိလာက္ ေကာ့လုည္စုတရ္က္ ကုန္ေရ
မရဲယုမာယ္ မရဲယိန္ ေပာ့ရုလုမာယ္ ဝန္ေထ့န္
မနထ္ထိတဲ မန္နိယ မန္ေန
စိရဲေပ့ရာ နီရ္ေပာလ္ စိန္ထဲဝာယ္ပ္ ပာယုန္
ထိရုပ္ေပ့ရုန္ ထုရဲယုရဲ စိဝေန
အိရဲဝေန နီေယ့န္ အုတလိတင္ ေကာ့န္တာယ္
အိနိယုန္နဲ ေယ့န္နိရက္ ေကေန 


Open the Burmese Section in a New Tab
クリイヴィラー ニリイヴェー コーティラー アムテー
イーリラーク・ コルニ・チュタリ・ク・ クニ・レー
マリイユマーヤ・ マリイヤニ・ ポルルマーヤ・ ヴァニ・テニ・
マナタ・ティタイ マニ・ニヤ マニ・ネー
チリイペラー ニーリ・ポーリ・ チニ・タイヴァーヤ・ピ・ パーユニ・
ティルピ・ペルニ・ トゥリイユリイ チヴァネー
イリイヴァネー ニーイェニ・ ウタリタニ・ コニ・ターヤ・
イニユニ・ニイ イェニ・ニラク・ ケーネー 
Open the Japanese Section in a New Tab
guraifila niraife godila amude
irilag golundudarg gundre
maraiyumay maraiyin borulumay fanden
manaddidai manniya manne
siraibera nirbol sindaifayb bayun
dirubberun duraiyurai sifane
iraifane niyen udalidang gonday
iniyunnai yennirag gene 
Open the Pinyin Section in a New Tab
كُرَيْوِلا نِرَيْوٕۤ كُوۤدِلا اَمُديَۤ
اِيرِلاكْ كُوظُنعْجُدَرْكْ كُنْدْريَۤ
مَرَيْیُمایْ مَرَيْیِنْ بُورُضُمایْ وَنْديَنْ
مَنَتِّدَيْ مَنِّْیَ مَنّْيَۤ
سِرَيْبيَرا نِيرْبُوۤلْ سِنْدَيْوَایْبْ بایُنْ
تِرُبّيَرُنْ دُرَيْیُرَيْ سِوَنيَۤ
اِرَيْوَنيَۤ نِيیيَنْ اُدَلِدَنغْ كُونْدایْ
اِنِیُنَّْيْ یيَنِّْرَكْ كيَۤنيَۤ 


Open the Arabic Section in a New Tab
kʊɾʌɪ̯ʋɪlɑ: n̺ɪɾʌɪ̯ʋe· ko:ðɪlɑ: ˀʌmʉ̩ðe:
ʲi:ɾɪlɑ:k ko̞˞ɻɨɲʤɨ˞ɽʌrk kʊn̺d̺ʳe:
mʌɾʌjɪ̯ɨmɑ:ɪ̯ mʌɾʌjɪ̯ɪn̺ po̞ɾɨ˞ɭʼɨmɑ:ɪ̯ ʋʌn̪d̪ɛ̝n̺
mʌn̺ʌt̪t̪ɪ˞ɽʌɪ̯ mʌn̺n̺ɪɪ̯ə mʌn̺n̺e:
sɪɾʌɪ̯βɛ̝ɾɑ: n̺i:rβo:l sɪn̪d̪ʌɪ̯ʋɑ:ɪ̯p pɑ:ɪ̯ɨn̺
t̪ɪɾɨppɛ̝ɾɨn̺ t̪ɨɾʌjɪ̯ɨɾʌɪ̯ sɪʋʌn̺e:
ʲɪɾʌɪ̯ʋʌn̺e· n̺i:ɪ̯ɛ̝n̺ ʷʊ˞ɽʌlɪ˞ɽʌŋ ko̞˞ɳɖɑ:ɪ̯
ʲɪn̺ɪɪ̯ɨn̺n̺ʌɪ̯ ɪ̯ɛ̝n̺n̺ɪɾʌk ke:n̺e 
Open the IPA Section in a New Tab
kuṟaivilā niṟaivē kōtilā amutē
īṟilāk koḻuñcuṭark kuṉṟē
maṟaiyumāy maṟaiyiṉ poruḷumāy vanteṉ
maṉattiṭai maṉṉiya maṉṉē
ciṟaipeṟā nīrpōl cintaivāyp pāyun
tirupperun tuṟaiyuṟai civaṉē
iṟaivaṉē nīyeṉ uṭaliṭaṅ koṇṭāy
iṉiyuṉṉai yeṉṉirak kēṉē 
Open the Diacritic Section in a New Tab
кюрaывылаа нырaывэa коотылаа амютэa
ирылаак колзюгнсютaрк кюнрэa
мaрaыёмаай мaрaыйын порюлюмаай вaнтэн
мaнaттытaы мaнныя мaннэa
сырaыпэраа нирпоол сынтaываайп пааён
тырюппэрюн тюрaыёрaы сывaнэa
ырaывaнэa ниен ютaлытaнг контаай
ыныённaы еннырaк кэaнэa 
Open the Russian Section in a New Tab
kuräwilah :niräweh kohthilah amutheh
ihrilahk koshungzuda'rk kunreh
maräjumahj maräjin po'ru'lumahj wa:nthen
manaththidä mannija manneh
ziräperah :nih'rpohl zi:nthäwahjp pahju:n
thi'ruppe'ru:n thuräjurä ziwaneh
iräwaneh :nihjen udalidang ko'ndahj
inijunnä jenni'rak kehneh 
Open the German Section in a New Tab
kòrhâivilaa nirhâivèè koothilaa amòthèè
iirhilaak kolzògnçòdark kònrhèè
marhâiyòmaaiy marhâiyein poròlhòmaaiy vanthèn
manaththitâi manniya mannèè
çirhâipèrhaa niirpool çinthâivaaiyp paayòn
thiròppèròn thòrhâiyòrhâi çivanèè
irhâivanèè niiyèn òdalidang konhdaaiy
iniyònnâi yènnirak kèènèè 
curhaivilaa nirhaivee coothilaa amuthee
iirhilaaic colzuignsutaric cunrhee
marhaiyumaayi marhaiyiin porulhumaayi vainthen
manaiththitai manniya mannee
ceirhaiperhaa niirpool ceiinthaivayip paayuin
thirupperuin thurhaiyurhai ceivanee
irhaivanee niiyien utalitang coinhtaayi
iniyunnai yienniraic keenee 
ku'raivilaa :ni'raivae koathilaa amuthae
ee'rilaak kozhunjsudark kun'rae
ma'raiyumaay ma'raiyin poru'lumaay va:nthen
manaththidai manniya mannae
si'raipe'raa :neerpoal si:nthaivaayp paayu:n
thirupperu:n thu'raiyu'rai sivanae
i'raivanae :neeyen udalidang ko'ndaay
iniyunnai yennirak kaenae 
Open the English Section in a New Tab
কুৰৈৱিলা ণিৰৈৱে কোতিলা অমুতে
পীৰিলাক্ কোলুঞ্চুতৰ্ক্ কুন্ৰে
মৰৈয়ুমায়্ মৰৈয়িন্ পোৰুলুমায়্ ৱণ্তেন্
মনত্তিটৈ মন্নিয় মন্নে
চিৰৈপেৰা ণীৰ্পোল্ চিণ্তৈৱায়্প্ পায়ুণ্
তিৰুপ্পেৰুণ্ তুৰৈয়ুৰৈ চিৱনে
ইৰৈৱনে ণীয়েন্ উতলিতঙ কোণ্টায়্
ইনিয়ুন্নৈ য়েন্নিৰক্ কেনে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.