எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
22 கோயில் திருப்பதிகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 7

இன்றெனக் கருளி இருள்கடிந் துள்ளத்
    தெழுகின்ற ஞாயிறே போன்று
நின்றநின் தன்மை நினைப்பற நினைந்தேன்
    நீயலால் பிறிதுமற் றின்மை
சென்றுசென் றணுவாய்த் தேய்ந்துதேய்ந் தொன்றாம்
    திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஒன்றும் நீ யல்லை அன்றியொன் றில்லை
    யாருன்னை அறியகிற் பாரே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

உன்னை அன்றி வேறு ஒரு பொருள் இல்லையாக. பிற எல்லாப் பொருளையும் விட்டுவிட்டு அணு அளவாய்க் குறுகிக் கூட்டப்படுகின்ற திருப்பெருந்துறை சிவனே! காணப்படுகின்ற ஒரு பொருளும் நீ அல்லை; உன்னை அல்லாது பிற பொருளும் இல்லை. யாவர் உன்னை அறிய வல்லவர்? இப்பொழுது எனக்கு அருள் புரிந்து அறியாமை இருளைப் போக்கி, மனத்தே தோன்றுகின்ற சூரியனே போல வெளிவந்து நின்ற உன்னுடைய இயல்பை, தற்போதத் தினையே எதிரிட்டு நினையாமல் அருள் வழியிலே நின்று நினைந்தேன்.

குறிப்புரை:

``சென்று சென்று`` என்பது முதலிய பகுதிகளை முதலிற் கூட்டி, `சிவனே, ஒன்றும் நீயல்லை; அன்றி ஒன்றில்லை; ஆதலின், உன்னை அறியகிற்பார் யார்? ஆயினும், நீ இன்று எனக்கு அருளி என் உள்ளத்து நின்ற நின்தன்மையால், நீயலால் பிறிது இன்மையை யான் நினைப்பற நினைந்து நின்றேன்` என வினை முடிக்க.
இன்று - எனக்கு அருளும் காலம் எய்திய இந்நாளில். எனக்கு அருளி - என்மேல் கருணைகூர்ந்து. ``இருள் கடிந்து`` என்றதனை, ``நின்ற`` என்பதற்கு முன்னே கூட்டுக. ``எழுகின்ற ஞாயிறு`` என்றமையால், பொருட்கண்ணும், `எழுந்து` என்பது பெறப்படும்.
முன்னைத் திருப்பாட்டில், இறைவன் தன் அடியார்களது உள்ளத்தில் தோன்றுகின்ற முறையை விளக்கியவாற்றிற் கேற்பவே இங்கும், `ஞாயிறே` என்னாது, ``எழுகின்ற ஞாயிறே போன்று`` எனக் காலையில் முளைத்தெழுந்து மேலே செல்லுகின்ற கதிரவனையே உவமையாகக் கூறினார். ``மன்னும் இருளை மதிதுரந்தவாறு`` என்னும் சிவஞானபோதத்தையும், (சூ.11.அதி.2.) அதன் உரையையும் காண்க. `உள்ளத்து எழுந்து நின்ற` என இயையும். ``தன்மை`` என்றது செயலை. `தன்மையால்` என்னும் உருபு தொகுத்தலாயிற்று. நினைப்பு அற - கருவிகளின்வழியும், தற்போதத்தின்வழியும் உணர்தல் அற்றுப் போக. நினைந்தேன் - உனது திருவருளின் வழியே உணரப் பெற் றேன். பிறிது - வேறொருபொருள். மற்று, அசைநிலை. ``இன்மை`` என்றவிடத்து இரண்டாம் வேற்றுமை இறுதிக் கண் தொக்கது. `நீயலால் பிறிது இன்மையை உணர்ந்தேன்` என்றது, உன்னையன்றிப் பிறிதொரு பொருளும் மெய்ப்பொருளாகாமையை உணர்ந்தேன்; அஃதாவது உண்மை ஞானத்தைப் பெற்றேன்` என்றவாறு. எனவே, ``காண்பாரார் கண்ணுதலாய் காட்டாக்காலே`` (தி.6 ப.95 பா.3) என்றதுபோல, இதுவும், `நீ கருணை கூர்ந்து என் உள்ளத்தில் தோன்றி அறியாமையைப் போக்கி நீங்காது நிலைபெற்றமையால், யான் நினது மெய்ம்மையை உணர்ந்தேனல்லாது, வேறு எவ்வாற்றான் உணர் வேன்` என்று அருளிச்செய்ததாம், `பிறிதொருபொருள் இல்லை` எனப் பொதுப்படக் கூறப்பட்டதாயினும், ``பொருளல்லவற்றைப் பொருள் என்றுணரும் - மருள்`` (குறள்-351.) என்புழிப்போல, `பிறிதொரு மெய்ப்பொருள்` என்று சிறப்பு வகையாகவே கொள்ளப்படும். அல்லாக்கால், ``எனக்கு அருளி`` ``இருள் கடிந்து``, ``நின்தன்மையை நான் நினைந்தேன்`` என்றற்றொடக்கத்துத் திருமொழிகள் பலவும் மாறுகொளக் கூறலாய் முடியும்.
சென்று சென்று - பாசக்கூட்டங்களினின்றும் நீங்கி நீங்கி; அடுக்கு, சிறிது சிறிதாக நீங்குதல்பற்றி வந்தது. ``யாதனின் யாதனின் நீங்கியான்`` (குறள் - 341) என்றார் திருவள்ளுவ நாயனாரும். `தேய்ந்து தேய்ந்து அணுவாய் ஒன்றாம்` என மாறிக்கூட்டுக. தேய்வதும், அணுவாவதும், ஒன்றாவதும் ஆன்மாவே என்க. ஆன்மா நித்தப்பொருளாதலின், தேய்தல் முதலியன அதன் வியாபாரமாம். முத்தி நிலையில் ஆன்மா இறைவனைத்தவிர பிறிதொரு பொருளை அறிதலும், இச்சித்தலும், அநுபவித்தலும் இன்றி, இறைவனையே அறிந்து, இறைவனையே இச்சித்து, இறைவனையே அநுபவித்து நிற்குமாதலின், அவ்விடத்து அஃது உலகை மறந்திருத்தலேயன்றித் தன்னையே தான் மறந்து நிற்கும். அதனால், அந்நிலையில் அதற்கு இறை அநுபவம் ஒன்றைத் தவிர்த்து, ஏனைய வியாபாரங்களுள் ஒன்றும் இல்லையாதல் அறிக. இந்நிலையில், ``உயிர்தானும் சிவாநுபவம் ஒன்றினுக்கும் உரித்தே`` (சிவஞானசித்தி சூ.11-10.) என்கின்றார் அருணந்தி சிவாசாரியார். இவ்வாறு ஆன்மா சிவனது திருவடி வியாபகத்துள் அடங்கித் தனித்த ஒரு முதலாய்க் காணப்படாது நிற்றலே ஆன்மா சிவத்தொடு ஒன்றாதல் அல்லது இரண்டறக் கலத்தல்` எனவும், `இவ்வாறன்றி, ஆன்மா முத்தியில்தானே பிரமமாம் என்னும் ஏகான்ம வாதம் முதலியன பொருள்படுமாறில்லை` எனவும் சித்தாந்த நூல்கள் பலவிடத்தும், பலபடியாக இனிது விளங்க விளக்குதலை அறிந்துகொள்க.
``சென்று சென்று அணுவாய்த் தேய்ந்து தேய்ந்து ஒன்றாம்`` என்னும் தொடரை உமாபதிசிவனார், தமது சங்கற்ப நிராகரண நூலுள் சைவவாதி நிராகரணத்துள் எடுத்தோதினமையும், அதுவே, `பரம சித்தாந்தம்` எனச் சிவஞானபோதத்துப் பத்தாம் சூத்திர முதல் அதிகரண பாடியத்துள் கூறப்பட்டமையும் அவ்விடங்களிற் காண்க. இத்திருப்பாட்டுள் இங்ஙனம் பரம சித்தாந்தத்தை அருளிச் செய்தமையின், இதனை, `திருவாசகத்தின் இருதயமான பாட்டு` என்பர் அறிஞர்.
``அணு`` புலனாகாமைபற்றிக் கூறப்பட்ட உவமையாகு பெயர், சென்று சென்று அணுவாய்த் தேய்ந்து தேய்ந்து ஒன்றாம் நிலையை, திருவைந்தெழுத்தை மூன்றெழுத்தாகவும், பின்னர் இரண்டெழுத்தாகவும், பின்னர் ஓர் எழுத்தாகவும் கணிக்கும் முறையில் வைத்து உணருமாறு அருளப்பட்டது என்பதும் அப் பாடியத்தே கூறினமை காண்க. திருவைந்தெழுத்தை ஓர் எழுத்தாகக் கணித்தல் இங்குப் பிறர்மதம் பற்றிக் கூறப்பட்டது. ``ஆம்`` என்னும் பெயரெச்சம், ``சிவன்`` என்னும் செயப்படுபொருட் பெயர் கொண்டது. `ஒன்றாதல்` என்பது, `ஒற்றித்து நின்று உணர்தல்` என்னும் பொருட்டாகலின், அதற்குச் செயப்படுபொருள் உண்மை அறிக.
எனவே, `இவ்வாற்றானன்றி வேறாய் நின்று அறியப்படு வாயல்லை` என்பதை எடுத்தோதி, `யார் உன்னை அறிய வல்லார்` என்றதாயிற்று. `யார்` என்னும் வினா. ஒருவருமிலர் எனப் பொருள் தந்ததாயினும் பெரிதும் அரியர் என்றல் திருவுள்ள மாதல் அறிக. இங்ஙனங் கூறவே, `பெரிதும் அரிய வருள் நாயேனையும் ஒருவ னாக்கிய நின் கருணையை என்னென்று புகழ்வேன்` என்பதும் பெறப் பட்டது. ``ஒன்றும் நீயல்லை, அன்றி ஒன்று இல்லை`` என்ற இரண்டிடத் தும், `ஆயினும்` என்பது வருவித்து, `நீ இவ்வுலகப் பொருள்களுள் ஒன்றும் அல்லையாயினும், நீ இல்லாத பொருளே இல்லை; ஆயினும், உன்னை காண்பவர் எவரேனும் உளரோ` என உரைக்க.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
నీవు మినహా వేరొక పదార్థము ఈ విశ్మమందు లేనివానివాడవు; అన్యమైన అన్ని వస్తువులను వీడనాడి, అణువు పరిమాణములో లెక్కింపదగు విధమున తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమందు వెలసిన పరమేశ్వరా! మాకు ఈ విశ్వమందు కనబడు ప్రతి వస్తువూ నీకు అతీతమైనది కాదు. నీకాంటే వేరైనదేదియూ ఈ భూమాండలమందు లేదు. నిన్ను తెలుసుకొనగల ఉన్నతులెవరు? నీయొక్క ఉనికిని కనిబెట్టగలవారెవ్వరు!? ఈ సమయమున నాకు అనుగ్రమును ప్రసాదించి, అజ్జానమనబడు చీకట్లను పారద్రోలి, మనసులోనికి చొరబడుచున్న సూర్యునివలె ఉదయించి మా ముంగిట నిలిచిన నీయొక్క సరళ స్వభావమును, vethirekanga ఎదరించ తలచక అనుగ్రహ మార్గముననే నిలిచి తలచుచున్నాను.

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ನೀನಿಲ್ಲದೆ ಯಾವ ವಸ್ತುವೂ ಇಲ್ಲದ ಕಾರಣ ಉಳಿದೆಲ್ಲ ವಸ್ತುಗಳ ಬಿಟ್ಟು ಅಣುವಿನಂತೆ ಕುಗ್ಗಿ ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶಿವನೇ! ಗೋಚರಿಸುವ ವಸ್ತುಗಳಾವುವು ನೀನಲ್ಲ. ನೀನಲ್ಲದೆ ಬೇರೆ ವಸ್ತು ಯಾವುದೂ ಇಲ್ಲ. ನಿನ್ನನ್ನು ಅರಿಯಬಲ್ಲವರು ಯಾರು? ನನಗೀಗ ದಯೆ ತೋರಿ ಅಜ್ಞಾನವೆಂಬ ಕತ್ತಲನ್ನು ನೀಗಿಸಿ, ಮನದಲ್ಲಿ ಶೋಭಿಸುವ ಸೂರ್ಯನಂತೆ ನೆಲೆಸಿದವನೇ ! ನಿನ್ನ ಸ್ವಭಾವವನ್ನು ಕರುಣೆಯ ಹಾದಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಿರುವೆ.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

ഇെനിക്കരുളി ഇരുള്‍ നീക്കിട എന്‍ ഉള്ളില്‍ നിു
ഉയര്‍ഴെും ഞായര്‍ പോല്‍ ഉദിച്ചു
വിടും നിന്‍ തന്മയതിനെ ഞാന്‍ ഇിതാ പ്രാജ്ഞനായി
നിു തെളിയുന്‍േ നീയല്ലാ മറ്റൊില്ലിവിടെ
ചെുചെണുവായി തേഞ്ഞുതേഞ്ഞെല്ലാമൊായി ചേര്‍ു വിളങ്ങും
തിരുപ്പെറുംതുറ ഉറയും ശിവനേ
ഒും നീയല്ലാ! നീയല്ലാതില്ലാ ഒുമിവിടെ
ആരുു നിെയറിഞ്ഞവരായി ഇപ്പാരിതില്‍

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
අද මට පිළිසරණ වූයේ, අඳුර මැකී ගොස් හද තුළ
උදා වන හිරු මඬල සේ
වැඩ සිටි හෙයින්, මා ගති මැකී යන ලෙසින් සිතුවෙමි
ඔබ හැර, අන් කිසිවක් නැත
වැනසී සියුම් පරමාණුව ද වී, ගෙවි ගෙවී, එක් වී
තිරුප්පෙරුංතුරෙයි වැඩ සිටිනා දෙවිඳුනේ
එකක්වත් ඔබ නොවේ, නැතිව කිසිවක් නැත
කවුද ඔබව දැකිය හැකි සමතා? - 07

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
अन्धकार को विनश्ट करके उदित होते हुए सूर्य सदृष मुझे
ज्ञान प्रदान कर अज्ञानांधकार को दूर कर मेरे
चित्त में प्रविश्ट हो गये हो। इस महती कृपा का
स्मरण कर गद्गद् हो जाता हूं।
तुम सूक्ष्म से भी सूक्ष्म हो। तुम सर्व व्यापी हो।
तुम्हारे सिवा दूसरा कोई मूलाधार ब्रह्म स्वरूप नहीं है।
तिरुप्पेॅरुंतुरै में विराजमान महादेव प्रभु!
तुम किसी भी वस्तु के आकार में नहीं हो।
तुम्हारे बिना किसी वस्तु का अस्तित्व नहीं है।
तुम्हें पूर्ण रूप से कौन पहचान सकता है।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
अद्य मह्यं अनुगृह्य तमो ऽपोह्य मनसि उदितसूर्य इवासि।
तवगुणान् निरन्तरं चिन्तयामि। त्वदन्यो नास्ति कश्चिदिति जानामि।
सर्वे प्रक्षीय अणुप्रायं गच्छन्ति, त्वयि विलीना भवन्ति। तिरुप्पॆरुन्दुऱैस्थ शिव,
त्वं कच्चिन्नास्ति, त्वदन्यः कश्चिन्नास्ति। कः त्वां ज्ञातुं शक्नोति।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
Ohne daß ich es wußte,
Sann über dein Wesen ich nach,
Der du wie eine Sonne
Heut’ in mir aufgegangen
Und, mich erleuchtend, hast
Die Finsternis vertrieben.
Ohne dich, Siva, ist nichts,
Du bist das Eine, o Herr,
Das überall ist und das
Auch im Atom gegenwärtig,
Im Atom zerrieben wird!
O Siva, der du wohnest
In Tirupperunturai,
Nichts bist du, und doch gibt es nichts,
Das ohne dich. Siva, ist!
Wer könnte, o Herr, dich erkennen?

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
অন্ধকাৰৰ বিনাশ কৰি উদিত হোৱা সূৰুয সদৃশ মোক
জ্ঞান প্ৰদানেৰে অজ্ঞান অন্ধকাৰক দুৰ কৰি মোৰ
মনত প্ৰবিষ্ট হৈ পৰিছা। এই মহান কৃপাক স্মৰণ
কৰি গদ্ গদ্ হৈ পৰোঁ।
তুমি সুক্ষ্মতকৈও সুক্ষ্ম ! তুমি সৰ্বব্যাপী।
তোমাৰ অবিহনে আন কোনা মূলাধাৰ ব্ৰহ্মস্বৰূপ নাই !
সকলোৰে অন্তৰত বিৰাজমান মহাদেৱ প্ৰভু !
তুমি কোনো বস্তুৰ আকাৰত নাই।
তোমাৰ অবিহনে কোনো বস্তুৰেই অস্তিত্ব নাই।
তোমাক পূৰ্ণৰূপে কোনে চিনি পাব পাৰে ?

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
This day,
gracing me,
You chased away my murk,
Poised in my soul like the rising sun.
On this – Your inhering nature and there being nought else But Youself –,
I thought and thought till thought Itself ceased.
O Siva abiding at the sacred Perunturai !
Coming closer and closer to You and in the process,
Wearing away again and again,
I was reduced To my atomic self shorn of all else and got Oned with You.
You are not aught in the universe;
Yet there is nought save You.
Who can know You at all?
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀇𑀷𑁆𑀶𑁂𑁆𑀷𑀓𑁆 𑀓𑀭𑀼𑀴𑀺 𑀇𑀭𑀼𑀴𑁆𑀓𑀝𑀺𑀦𑁆 𑀢𑀼𑀴𑁆𑀴𑀢𑁆
𑀢𑁂𑁆𑀵𑀼𑀓𑀺𑀷𑁆𑀶 𑀜𑀸𑀬𑀺𑀶𑁂 𑀧𑁄𑀷𑁆𑀶𑀼
𑀦𑀺𑀷𑁆𑀶𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀢𑀷𑁆𑀫𑁃 𑀦𑀺𑀷𑁃𑀧𑁆𑀧𑀶 𑀦𑀺𑀷𑁃𑀦𑁆𑀢𑁂𑀷𑁆
𑀦𑀻𑀬𑀮𑀸𑀮𑁆 𑀧𑀺𑀶𑀺𑀢𑀼𑀫𑀶𑁆 𑀶𑀺𑀷𑁆𑀫𑁃
𑀘𑁂𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼𑀘𑁂𑁆𑀷𑁆 𑀶𑀡𑀼𑀯𑀸𑀬𑁆𑀢𑁆 𑀢𑁂𑀬𑁆𑀦𑁆𑀢𑀼𑀢𑁂𑀬𑁆𑀦𑁆 𑀢𑁄𑁆𑀷𑁆𑀶𑀸𑀫𑁆
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀼𑀶𑁃𑀬𑀼𑀶𑁃 𑀘𑀺𑀯𑀷𑁂
𑀑𑁆𑀷𑁆𑀶𑀼𑀫𑁆 𑀦𑀻 𑀬𑀮𑁆𑀮𑁃 𑀅𑀷𑁆𑀶𑀺𑀬𑁄𑁆𑀷𑁆 𑀶𑀺𑀮𑁆𑀮𑁃
𑀬𑀸𑀭𑀼𑀷𑁆𑀷𑁃 𑀅𑀶𑀺𑀬𑀓𑀺𑀶𑁆 𑀧𑀸𑀭𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

ইণ্ড্রেন়ক্ করুৰি ইরুৰ‍্গডিন্ দুৰ‍্ৰত্
তেৰ়ুহিণ্ড্র ঞাযির়ে পোণ্ড্রু
নিণ্ড্রনিন়্‌ তন়্‌মৈ নিন়ৈপ্পর় নিন়ৈন্দেন়্‌
নীযলাল্ পির়িদুমট্রিন়্‌মৈ
সেণ্ড্রুসেণ্ড্রণুৱায্ত্ তেয্ন্দুদেয্ন্ দোণ্ড্রাম্
তিরুপ্পেরুন্ দুর়ৈযুর়ৈ সিৱন়ে
ওণ্ড্রুম্ নী যল্লৈ অণ্ড্রিযোণ্ড্রিল্লৈ
যারুন়্‌ন়ৈ অর়িযহির়্‌ পারে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

இன்றெனக் கருளி இருள்கடிந் துள்ளத்
தெழுகின்ற ஞாயிறே போன்று
நின்றநின் தன்மை நினைப்பற நினைந்தேன்
நீயலால் பிறிதுமற் றின்மை
சென்றுசென் றணுவாய்த் தேய்ந்துதேய்ந் தொன்றாம்
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஒன்றும் நீ யல்லை அன்றியொன் றில்லை
யாருன்னை அறியகிற் பாரே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
இன்றெனக் கருளி இருள்கடிந் துள்ளத்
தெழுகின்ற ஞாயிறே போன்று
நின்றநின் தன்மை நினைப்பற நினைந்தேன்
நீயலால் பிறிதுமற் றின்மை
சென்றுசென் றணுவாய்த் தேய்ந்துதேய்ந் தொன்றாம்
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஒன்றும் நீ யல்லை அன்றியொன் றில்லை
யாருன்னை அறியகிற் பாரே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
इण्ड्रॆऩक् करुळि इरुळ्गडिन् दुळ्ळत्
तॆऴुहिण्ड्र ञायिऱे पोण्ड्रु
निण्ड्रनिऩ् तऩ्मै निऩैप्पऱ निऩैन्देऩ्
नीयलाल् पिऱिदुमट्रिऩ्मै
सॆण्ड्रुसॆण्ड्रणुवाय्त् तेय्न्दुदेय्न् दॊण्ड्राम्
तिरुप्पॆरुन् दुऱैयुऱै सिवऩे
ऒण्ड्रुम् नी यल्लै अण्ड्रियॊण्ड्रिल्लै
यारुऩ्ऩै अऱियहिऱ् पारे 

Open the Devanagari Section in a New Tab
ಇಂಡ್ರೆನಕ್ ಕರುಳಿ ಇರುಳ್ಗಡಿನ್ ದುಳ್ಳತ್
ತೆೞುಹಿಂಡ್ರ ಞಾಯಿಱೇ ಪೋಂಡ್ರು
ನಿಂಡ್ರನಿನ್ ತನ್ಮೈ ನಿನೈಪ್ಪಱ ನಿನೈಂದೇನ್
ನೀಯಲಾಲ್ ಪಿಱಿದುಮಟ್ರಿನ್ಮೈ
ಸೆಂಡ್ರುಸೆಂಡ್ರಣುವಾಯ್ತ್ ತೇಯ್ಂದುದೇಯ್ನ್ ದೊಂಡ್ರಾಂ
ತಿರುಪ್ಪೆರುನ್ ದುಱೈಯುಱೈ ಸಿವನೇ
ಒಂಡ್ರುಂ ನೀ ಯಲ್ಲೈ ಅಂಡ್ರಿಯೊಂಡ್ರಿಲ್ಲೈ
ಯಾರುನ್ನೈ ಅಱಿಯಹಿಱ್ ಪಾರೇ 

Open the Kannada Section in a New Tab
ఇండ్రెనక్ కరుళి ఇరుళ్గడిన్ దుళ్ళత్
తెళుహిండ్ర ఞాయిఱే పోండ్రు
నిండ్రనిన్ తన్మై నినైప్పఱ నినైందేన్
నీయలాల్ పిఱిదుమట్రిన్మై
సెండ్రుసెండ్రణువాయ్త్ తేయ్ందుదేయ్న్ దొండ్రాం
తిరుప్పెరున్ దుఱైయుఱై సివనే
ఒండ్రుం నీ యల్లై అండ్రియొండ్రిల్లై
యారున్నై అఱియహిఱ్ పారే 

Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

ඉන්‍රෙනක් කරුළි ඉරුළ්හඩින් දුළ්ළත්
තෙළුහින්‍ර ඥායිරේ පෝන්‍රු
නින්‍රනින් තන්මෛ නිනෛප්පර නිනෛන්දේන්
නීයලාල් පිරිදුමට්‍රින්මෛ
සෙන්‍රුසෙන්‍රණුවාය්ත් තේය්න්දුදේය්න් දොන්‍රාම්
තිරුප්පෙරුන් දුරෛයුරෛ සිවනේ
ඔන්‍රුම් නී යල්ලෛ අන්‍රියොන්‍රිල්ලෛ
යාරුන්නෛ අරියහිර් පාරේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
ഇന്‍റെനക് കരുളി ഇരുള്‍കടിന്‍ തുള്ളത്
തെഴുകിന്‍റ ഞായിറേ പോന്‍റു
നിന്‍റനിന്‍ തന്‍മൈ നിനൈപ്പറ നിനൈന്തേന്‍
നീയലാല്‍ പിറിതുമറ് റിന്‍മൈ
ചെന്‍റുചെന്‍ റണുവായ്ത് തേയ്ന്തുതേയ്ന് തൊന്‍റാം
തിരുപ്പെരുന്‍ തുറൈയുറൈ ചിവനേ
ഒന്‍റും നീ യല്ലൈ അന്‍റിയൊന്‍ റില്ലൈ
യാരുന്‍നൈ അറിയകിറ് പാരേ 

Open the Malayalam Section in a New Tab
อิณเระณะก กะรุลิ อิรุลกะดิน ถุลละถ
เถะฬุกิณระ ญายิเร โปณรุ
นิณระนิณ ถะณมาย นิณายปปะระ นิณายนเถณ
นียะลาล ปิริถุมะร ริณมาย
เจะณรุเจะณ ระณุวายถ เถยนถุเถยน โถะณราม
ถิรุปเปะรุน ถุรายยุราย จิวะเณ
โอะณรุม นี ยะลลาย อณริโยะณ ริลลาย
ยารุณณาย อริยะกิร ปาเร 

Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

အိန္ေရ့နက္ ကရုလိ အိရုလ္ကတိန္ ထုလ္လထ္
ေထ့လုကိန္ရ ညာယိေရ ေပာန္ရု
နိန္ရနိန္ ထန္မဲ နိနဲပ္ပရ နိနဲန္ေထန္
နီယလာလ္ ပိရိထုမရ္ ရိန္မဲ
ေစ့န္ရုေစ့န္ ရနုဝာယ္ထ္ ေထယ္န္ထုေထယ္န္ ေထာ့န္ရာမ္
ထိရုပ္ေပ့ရုန္ ထုရဲယုရဲ စိဝေန
ေအာ့န္ရုမ္ နီ ယလ္လဲ အန္ရိေယာ့န္ ရိလ္လဲ
ယာရုန္နဲ အရိယကိရ္ ပာေရ 


Open the Burmese Section in a New Tab
イニ・レナク・ カルリ イルリ・カティニ・ トゥリ・ラタ・
テルキニ・ラ ニャーヤレー ポーニ・ル
ニニ・ラニニ・ タニ・マイ ニニイピ・パラ ニニイニ・テーニ・
ニーヤラーリ・ ピリトゥマリ・ リニ・マイ
セニ・ルセニ・ ラヌヴァーヤ・タ・ テーヤ・ニ・トゥテーヤ・ニ・ トニ・ラーミ・
ティルピ・ペルニ・ トゥリイユリイ チヴァネー
オニ・ルミ・ ニー ヤリ・リイ アニ・リヨニ・ リリ・リイ
ヤールニ・ニイ アリヤキリ・ パーレー 

Open the Japanese Section in a New Tab
indrenag garuli irulgadin dullad
deluhindra nayire bondru
nindranin danmai ninaibbara ninainden
niyalal biridumadrinmai
sendrusendranufayd deyndudeyn dondraM
dirubberun duraiyurai sifane
ondruM ni yallai andriyondrillai
yarunnai ariyahir bare 

Open the Pinyin Section in a New Tab
اِنْدْريَنَكْ كَرُضِ اِرُضْغَدِنْ دُضَّتْ
تيَظُحِنْدْرَ نعایِريَۤ بُوۤنْدْرُ
نِنْدْرَنِنْ تَنْمَيْ نِنَيْبَّرَ نِنَيْنْديَۤنْ
نِيیَلالْ بِرِدُمَتْرِنْمَيْ
سيَنْدْرُسيَنْدْرَنُوَایْتْ تيَۤیْنْدُديَۤیْنْ دُونْدْران
تِرُبّيَرُنْ دُرَيْیُرَيْ سِوَنيَۤ
اُونْدْرُن نِي یَلَّيْ اَنْدْرِیُونْدْرِلَّيْ
یارُنَّْيْ اَرِیَحِرْ باريَۤ 



Open the Arabic Section in a New Tab
ʲɪn̺d̺ʳɛ̝n̺ʌk kʌɾɨ˞ɭʼɪ· ʲɪɾɨ˞ɭxʌ˞ɽɪn̺ t̪ɨ˞ɭɭʌt̪
t̪ɛ̝˞ɻɨçɪn̺d̺ʳə ɲɑ:ɪ̯ɪɾe· po:n̺d̺ʳɨ
n̺ɪn̺d̺ʳʌn̺ɪn̺ t̪ʌn̺mʌɪ̯ n̺ɪn̺ʌɪ̯ppʌɾə n̺ɪn̺ʌɪ̯n̪d̪e:n̺
n̺i:ɪ̯ʌlɑ:l pɪɾɪðɨmʌr rɪn̺mʌɪ̯
sɛ̝n̺d̺ʳɨsɛ̝n̺ rʌ˞ɳʼɨʋɑ:ɪ̯t̪ t̪e:ɪ̯n̪d̪ɨðe:ɪ̯n̺ t̪o̞n̺d̺ʳɑ:m
t̪ɪɾɨppɛ̝ɾɨn̺ t̪ɨɾʌjɪ̯ɨɾʌɪ̯ sɪʋʌn̺e:
ʷo̞n̺d̺ʳɨm n̺i· ɪ̯ʌllʌɪ̯ ˀʌn̺d̺ʳɪɪ̯o̞n̺ rɪllʌɪ̯
ɪ̯ɑ:ɾɨn̺n̺ʌɪ̯ ˀʌɾɪɪ̯ʌçɪr pɑ:ɾe 

Open the IPA Section in a New Tab
iṉṟeṉak karuḷi iruḷkaṭin tuḷḷat
teḻukiṉṟa ñāyiṟē pōṉṟu
niṉṟaniṉ taṉmai niṉaippaṟa niṉaintēṉ
nīyalāl piṟitumaṟ ṟiṉmai
ceṉṟuceṉ ṟaṇuvāyt tēyntutēyn toṉṟām
tirupperun tuṟaiyuṟai civaṉē
oṉṟum nī yallai aṉṟiyoṉ ṟillai
yāruṉṉai aṟiyakiṟ pārē 

Open the Diacritic Section in a New Tab
ынрэнaк карюлы ырюлкатын тюллaт
тэлзюкынрa гнaaйырэa поонрю
нынрaнын тaнмaы нынaыппaрa нынaынтэaн
ниялаал пырытюмaт рынмaы
сэнрюсэн рaнюваайт тэaйнтютэaйн тонраам
тырюппэрюн тюрaыёрaы сывaнэa
онрюм ни яллaы анрыйон рыллaы
яaрюннaы арыякыт паарэa 

Open the Russian Section in a New Tab
inrenak ka'ru'li i'ru'lkadi:n thu'l'lath
theshukinra gnahjireh pohnru
:ninra:nin thanmä :ninäppara :ninä:nthehn
:nihjalahl pirithumar rinmä
zenruzen ra'nuwahjth thehj:nthuthehj:n thonrahm
thi'ruppe'ru:n thuräjurä ziwaneh
onrum :nih jallä anrijon rillä
jah'runnä arijakir pah'reh 

Open the German Section in a New Tab
inrhènak karòlhi iròlhkadin thòlhlhath
thèlzòkinrha gnaayeirhèè poonrhò
ninrhanin thanmâi ninâipparha ninâinthèèn
niiyalaal pirhithòmarh rhinmâi
çènrhòçèn rhanhòvaaiyth thèèiynthòthèèiyn thonrhaam
thiròppèròn thòrhâiyòrhâi çivanèè
onrhòm nii yallâi anrhiyon rhillâi
yaarònnâi arhiyakirh paarèè 
inrhenaic carulhi irulhcatiin thulhlhaith
thelzucinrha gnaayiirhee poonrhu
ninrhanin thanmai ninaipparha ninaiintheen
niiyalaal pirhithumarh rhinmai
cenrhucen rhaṇhuvayiith theeyiinthutheeyiin thonrhaam
thirupperuin thurhaiyurhai ceivanee
onrhum nii yallai anrhiyion rhillai
iyaarunnai arhiyacirh paaree 
in'renak karu'li iru'lkadi:n thu'l'lath
thezhukin'ra gnaayi'rae poan'ru
:nin'ra:nin thanmai :ninaippa'ra :ninai:nthaen
:neeyalaal pi'rithuma'r 'rinmai
sen'rusen 'ra'nuvaayth thaey:nthuthaey:n thon'raam
thirupperu:n thu'raiyu'rai sivanae
on'rum :nee yallai an'riyon 'rillai
yaarunnai a'riyaki'r paarae 

Open the English Section in a New Tab
ইন্ৰেনক্ কৰুলি ইৰুল্কটিণ্ তুল্লত্
তেলুকিন্ৰ ঞায়িৰে পোন্ৰূ
ণিন্ৰণিন্ তন্মৈ ণিনৈপ্পৰ ণিনৈণ্তেন্
ণীয়লাল্ পিৰিতুমৰ্ ৰিন্মৈ
চেন্ৰূচেন্ ৰণুৱায়্ত্ তেয়্ণ্তুতেয়্ণ্ তোন্ৰাম্
তিৰুপ্পেৰুণ্ তুৰৈয়ুৰৈ চিৱনে
ওন্ৰূম্ ণী য়ল্লৈ অন্ৰিয়ʼন্ ৰিল্লৈ
য়াৰুন্নৈ অৰিয়কিৰ্ পাৰে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.