పరంజ్యోతిగ వెలసిన ఓ దివ్యస్వరూపమే! రూపరహితునిగ విరాజిల్లు శ్రేష్టమైనవాడా! నోరారా వాక్కుద్వారా పలుకదగు అద్భుతమైన ఆది, మధ్యాంత రహిత స్వరూపమా! జన్మపరంపరలనుండి ముక్తి కలిగించు గొప్ప అమృతస్వరూపమా! కరుణా సముద్రమే! చెడు కలవనటువంటి మంచి మార్గమును జూపుచు, పర్వతమువంటి గొప్ప అనుగ్రహమును కురిపించువాడా! తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమందు వెలసియున్న పరమేశ్వరా! మాకందరికీ గురువుగ వెలసి, నీయొక్క దివ్యచరణారవిందముల దర్శనమును మాకు ప్రసాదించిన పిదప, నన్ను విడచిపోవుటలో గల పరమార్థమేమిటి!? దానిని నాకు తెలిపెదవుగాక!
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಕಾಂತಿ ಸ್ವರೂಪನೇ! ರೂಹಿಲ್ಲದ ಅಸಮಾನನೇ ! ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ವರ್ಣಿಸಲಾಗದ ಅಪೂರ್ವವಾದ ವಸ್ತುಗಳಿಗೆಲ್ಲಾ ಆದಿ, ಮಧ್ಯ, ಅಂತ್ಯವಾಗಿರುವವನೇ ! ಭವ ಬಂಧನವ ನೀಗಿಸುವ ಸುಖದ ಸಾಗರವೇ ! ಕೇಡಿಲ್ಲದ ಉತ್ತಮವಾದ ದಯೆಯ ಮಲೆಯೇ ! ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶಿವ ಪರಮಾತ್ಮನೇ ! ಗುರುವಾಗಿ ಆವಿರ್ಭವಿಸಿ ನಿನ್ನ ಪವಿತ್ರ ಪಾದಗಳ ನನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿದ ಮೇಲೆ, ಎನ್ನನ್ನು ತೊರೆದು ಹೋಗುವುದು ಸರಿಯೇ? ಎಂಬುದ ನನಗೆ ಹೇಳು. ನಿನ್ನ ಪರಮ ಪಾದಗಳ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ ದಯೆ ತೋರಬೇಕು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
ജ്യോതിര്മയനായ രൂപാരൂപനേ!
ഏകനേ! ചൊല്ലൊഴിഞ്ഞവനേ!
ആദിമദ്ധ്യാന്തമേ ബന്ധം
അറുക്കും ആനന്ദ മാസാഗരമേ
തീതകറ്റി നന്മയരുളും തിരുവരുള്ക്കുേ
തിരുപ്പെരുംതുറ ഉറയും ശിവനേ
ഏതു കാരണമുിനിയും നിനക്കെെവി\\\\\\\'കലുവാനെരുളുമോ
മുില് വു നിന് ഇണയടി നീ ത പിുമേ!
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
ජෝතියක් සේ දිස් වන රූපධාරි, අරූපධාරියනි!
එකම අයයි, පවසනු අසීරුය
ආදිමයා , මද්දුමයා , අවසානයා ද, බන්ධන
සිඳ දමන සතුටු මහා සාගරය!
නපුර නැති, යහපත සලසන උතුම් ආසිරි ගිරිකුල
තිරුප්පෙරුංතුරෙයි වැඩ සිටිනා සිව දෙවිඳුනේ,
කුමක් ද ඔබ යන මග? මට පිළිසරණ වනු මැන,
වැඩ සිට, ඔබේ සිරි පා කමල් පිහිටුවා! - 09
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
ज्योति रूप में दिखनेवाले ब्रह्म! ( सगुण )
अरूप के आकार में स्थित प्रभु!
कथन में सुलभ आदि भगवन! मध्य व अनन्त स्वरूप!
जन्म बन्धन काटनेवाले आनन्द सागर!
दोश रहित भलाई करनेवाले कृपा पर्वत्
तिरुप्पेॅरुंतुरै के महादेव प्रभु!
गुरु के समान अपने दोनों श्रीचरणों को प्रदान कर
कृपा प्रकट की है।
अब मुझे त्यागकर जाना कहॉं तक उचित है?
मेरी रक्षा करो! प्रभु!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
ज्योतिरूप, अरूप, एक, अनिर्वचनीय
आदे, मध्य, अन्त, बन्धछेदक, आनन्दमहासागर,
दोषरहित सत्वप्रसादपर्वत, तिरुप्पॆरुन्दुऱैस्थ शिव,
तवपादौ मह्यं दत्वा, मां विहाय कुत्र गच्छसि, तद्वद।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
O Lichtgestalt, o Einz’ger
Der du gestaltlos bist,
O unbeschreibbarer Anfang,
O Mitte, du, o Ende,
o großes Seligkeitsmeer,
In dem gelöset werden
Die Fesseln, die uns drücken!
O du guter Gnadenberg,
In dem nichts Böses verborgen,
O Siva, der du wohnest
In Tirupperunturai,
Was ist es, daß du mich verläßt?
Komme zu mir und verleihe
Mir deine beiden Füße!
Rüste mich aus mit deiner Arul!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
জ্যোতি ৰূপত দেখিবলৈ পোৱা ব্ৰহ্ম !
অৰূপআকাৰত স্থিত প্ৰভু !
কথনশৈলীত সুলভ ! আদি ভগৱান ! মধ্য তথা অনন্ত স্বৰূপ !
জন্ম বন্ধন আঁতৰোৱা আনন্দৰ সাগৰ
দোষৰ বিপৰীতে সকলোৰে মংগল কৰা কৃপাৰ সাগৰ
সকলোৰে অন্তৰত স্থিত মহাদেৱ প্ৰভু !
গুৰুৰ দৰে নিজৰ দুয়োখন শ্ৰীচৰণক প্ৰদান কৰি
কৃপা প্ৰকট কৰিছা।
এতিয়া মোক ত্যাগ কৰি যোৱাটো কিমান উচিত?
মোক ৰক্ষা কৰা ! প্ৰভু !
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O Splendour manifesting in form !
O One formless !
O ineffable Origin,
Middle and End !
O One
Like unto the Sea of Bliss,
who snaps bondage !
O Holy Hill of Grace abounding in unflawed Weal !
O Siva abiding at the sacred Perunturai !
Wherefore do You leave me?
Bless me with
The peerless way and confer on me Your feet twain!
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995