இயற்கையான ஒளி நாளும் வளருகின்ற விளக்கு ஆனவனே! என்றும் அழிதல் இல்லாத ஒப்பற்ற பொருளே! உயிரினது அறிவைக் கடந்த ஒப்பற்ற ஞான வடிவினனே! தூய்மை மிக்க பளிங்கின் குவியலாகிய அழகிய மலையே! அடியவர் உள்ளத்தில் இனிமைதரும் தேனே! பொதுவான எல்லையைக் கடந்து இறைவனிடம் ஈடுபட்டு இருக்கும் உள்ளத்தில் பேரின்பம் நல்கும் கனியாக உள்ளவனே! பொன்னம்பலத்தைத் தன் கூத்தினை நிகழ்த்தும் அரங்கமாகக் கொண்டு அடியவருடைய காட்சிக்குப் புலனாகும் அருள் நடனத்தை விரும்பி நிகழ்த்தும் உன்னை, உன் தொண்டனாகிய நான் புகழுமாறு நீ திருஉள்ளம்பற்றிச் செயற்படுவாயாக.
இதனுள், `விளக்கு` முதலியனவாகக் கூறப்பட்டவை உவமையாகுபெயர்கள். ஒளிவளர் விளக்கு என்றதில், வளர்தல், முடிவின்றி விளங்குதல். எனவே, `நெய், திரி, அகல் என்பவற்றைக் கொண்டு ஏற்றப்பட்ட செயற்கை விளக்காகாது இயற்கையில் விளங்கும் விளக்கு` என்றதாயிற்று. இதனையே, `நந்தா விளக்கு` எனவும், `தூண்டா விளக்கு` எனவும் கூறுவர். மாணிக்கமும், வயிரமும் போன்ற மணிவிளக்குக்கள் இங்ஙனம் அமைவனவாம். எனினும், `அவற்றினும் மேம்பட்ட விளக்கு` என்பதையே, `உலப்பிலா ஒன்றே` என்பதனாலும், `அவ்வாறாதல் அறிவே உருவாய் நிற்றலாலாம்` என்பதை, உணர்வுசூழ் கடந்ததோர் உணர்வே என்பதனாலும் குறித்தருளினார்.
உணர்வு இரண்டனுள் முன்னையது உயிரினது அறிவு. சூழ் - எல்லை. இறைவன் உயிர்கள் அனைத்தையும் தனது வியாபகத்துள் அடக்கி நிற்பவன் ஆதலின், அவனை `அவற்றது அறிவின் எல்லையைக் கடந்தவன்` என்றார். `கடவுள்` என்னும் சொற்கும் இதுவே பொருளாதல் அறிக. தெளிவளர் - தூய்மை மிக்க. `பளிங்கின் திரளாகிய அழகிய குன்றே` என உரைக்க. மணி - அழகு. சிவபெருமான் பளிங்குமலைபோல விளங்குதல், திருநீற்று ஒளியினாலாம். அளி - அன்பு. ஆனந்தக் கனி - இன்பமாகிய சாற்றை யுடைய பழம். `இன்பம்` என்பது, தலைமை பற்றி, வரம்பில் இன்பமாகிய பேரின்பத்தையே குறித்தது. முன்னர், `சித்தத்துள் தித்திக்கும் தேன்` என்றது துரியநிலைக்கண் நிகழும் அனுபவத்தை யும், பின்னர், அளிவளர் உள்ளத்து ஆனந்தக் கனி என்றது, அதீத நிலைக்கண் நிகழும் அனுபவத்தையும் குறித்தனவாம். வெளிவளர் கூத்து - காட்சிப் புலனாய், முடிவின்றி நிகழும் நடனம். `வெளியாகி` என ஆக்கம் வருவிக்க. தெய்வக் கூத்து - அருள் நடனம். அஃதாவது உயிர் கட்கு `பெத்தம்`, `முத்தி` என்னும் இருநிலைகளிலும் ஏற்ற பெற்றியால் அருள்புரியும் நடனம். அவ்விருவகை நடனங்களின் இயல்பையும்,
தோற்றம் துடியதனில் தோயும் திதிஅமைப்பில்
சாற்றியிடும் அங்கியிலே சங்காரம் - ஊற்றமா
ஊன்று மலர்ப்பதத்தே உற்ற திரோ தம்முத்தி
நான்ற மலர்ப்பதத்தே நாடு.
(உண்மை விளக்கம் - 36)
எனவும்,
மாயை தனைஉதறி, வல்வினையைச் சுட்டு,மலம்
சாய அமுக்கிஅருள் தானெடுத்து - நேயத்தால்
ஆனந்த வாரிதியில் ஆன்மாவைத் தான்அழுத்தல்
தான்எந்தை யார்பரதந் தான்.
(உண்மை விளக்கம் - 37)
எனவும் போந்த வெண்பாக்களால் முறையே உணர்க.
விளம்புதல் - துதித்தல். விளம்புமா விளம்பு என்பதற்கு, `யான் விளம்புதற்பொருட்டு, நீ விளம்புவாயாக` எனவும், இதனுள் இனி வரும் திருப்பாட்டுக்களிலும், `பணியுமா பணியே, கருதுமா கருதே` முதலியவற்றிற்கும் இவ்வாறேயாகவும் உரைக்க. இவற்றால், இறைவனது காணும் உபகாரத்தின் இன்றியமையாமை விளக்கப் படுகின்றது.
`காட்டும் உபகாரம், காணும் உபகாரம்` என்பவை பற்றி இங்குச் சிறிது கூறற்பாற்று.
அறிவிக்க அன்றி அறியா உளங்கள் (சிவஞானபோதம்
சூ. 8, அதி. 2) என்றபடி, உயிர்களின் அறிவு, அறிவிக்கும் பொருளின்றி ஒன்றை அறியும் தன்மையைப் பெறாது. ஆகவே, உயிரினது அறிவு, பிறிதோர் ஒளியின்றித் தானே உருவத்தைக் காணமாட்டாத கண்ணின் ஒளிபோன்றதாம். அதனால், கதிரவன் ஒளி கண்ணொளியிற் கலந்து உருவத்தைக் காணச்செய்யும் முறைபோல, இறைவன் உயிரறிவிற் கலந்து பொருள்களை அறியச் செய்வான். இவ்வாறு செய்வதே, `காட்டும் உபகாரம்` எனப்படும்.
இனிக் கதிரவன் ஒளி கலந்தமையால் விளக்கம் பெற்ற பின்னும் கண்ணொளிதானே சென்று உருவத்தைக் காணமாட்டாது அதனோடு ஆன்மாவினது அறிவும் உடன்சென்று அறிந்தால்தான், கண் உருவத்தைக் காணும் அதுபோல, இறைவனது கலப்பால் விளக்கம் பெற்ற பின்பும் உயிரினது அறிவு, தானே சென்று ஒன்றை அறியமாட்டாது அதனோடு இறைவனும் உடன்சென்று அறிந்தால் தான் உயிர், பொருளை அறியும். ஆகவே, உயிர்கள் அங்ஙனம் அறிதற் பொருட்டு அவற்றோடு தானும் உடன்நின்று அறிதலே, `காணும் உபகாரம்` எனப்படும். இவற்றின் இயல்பெல்லாம் சிவஞானபோதம் முதலிய சித்தாந்த நூல்களாலும், உரைகளாலும் இனிது உணரற்பாலன.
- తెలుగు /
தெலுங்கு
- ಕನ್ನಡ /
கன்னடம்
- മലയാളം /
மலையாளம்
- චිඞංකළමං /
சிங்களம்
- देवनागरी /
தேவநாகரி
- عربي /
அரபி
- ภาษาไทย /
சீயம்
- မ္ရန္မာစာ /
பர்மியம்
- かたかな /
யப்பான்
- Русский /
உருசியன்
- German/
யேர்மன்
- Diacritic Roman /
உரோமன்
- Afrikaans/Creole/Swahili/Malay/
BashaIndonesia/Pidgin/English
ఒళివళర్ విళగ్గే ఉలభ్భిలా ఒన్ఱే
ఉణర్వుచూళ్ గఢన్తతోర్ ఉణర్వే
తెళివళర్ భళిఙ్గిన్ తిరళ్మణిగ్ గున్ఱే
చిత్తత్తుళ్ తిత్తిగ్గున్ తేనే
అళివళర్ ఉళ్ళత్ తానన్తగ్ గనియే
అంభలం ఆఢరఙ్ గాగ
వెళివళర్ తెయ్వగ్ గూత్తుగన్ తాయైత్
తొణ్ఢనేన్ విళంభుమా విళంభే.
ಒಳಿವಳರ್ ವಿಳಗ್ಗೇ ಉಲಭ್ಭಿಲಾ ಒನ್ಱೇ
ಉಣರ್ವುಚೂೞ್ ಗಢನ್ತತೋರ್ ಉಣರ್ವೇ
ತೆಳಿವಳರ್ ಭಳಿಙ್ಗಿನ್ ತಿರಳ್ಮಣಿಗ್ ಗುನ್ಱೇ
ಚಿತ್ತತ್ತುಳ್ ತಿತ್ತಿಗ್ಗುನ್ ತೇನೇ
ಅಳಿವಳರ್ ಉಳ್ಳತ್ ತಾನನ್ತಗ್ ಗನಿಯೇ
ಅಂಭಲಂ ಆಢರಙ್ ಗಾಗ
ವೆಳಿವಳರ್ ತೆಯ್ವಗ್ ಗೂತ್ತುಗನ್ ತಾಯೈತ್
ತೊಣ್ಢನೇನ್ ವಿಳಂಭುಮಾ ವಿಳಂಭೇ.
ഒളിവളര് വിളഗ്ഗേ ഉലഭ്ഭിലാ ഒന്റേ
ഉണര്വുചൂഴ് ഗഢന്തതോര് ഉണര്വേ
തെളിവളര് ഭളിങ്ഗിന് തിരള്മണിഗ് ഗുന്റേ
ചിത്തത്തുള് തിത്തിഗ്ഗുന് തേനേ
അളിവളര് ഉള്ളത് താനന്തഗ് ഗനിയേ
അംഭലം ആഢരങ് ഗാഗ
വെളിവളര് തെയ്വഗ് ഗൂത്തുഗന് തായൈത്
തൊണ്ഢനേന് വിളംഭുമാ വിളംഭേ.
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்
ඔළිවළරං විළකංකේ උලපංපිලා ඔනං.රේ.
උණරංවුචූළං. කටනංතතෝරං උණරංවේ
තෙළිවළරං පළිඞංකිනං. තිරළංමණිකං කුනං.රේ.
චිතංතතංතුළං තිතංතිකංකුනං තේනේ.
අළිවළරං උළංළතං තාන.නංතකං කනි.යේ
අමංපලමං කටරඞං කාක
වෙළිවළරං තෙයංවකං කූතංතුකනං තායෛතං
තොණංටනේ.නං. විළමංපුමා විළමංපේ.
ऒळिवळर् विळक्के उलप्पिला ऒऩ्ऱे
उणर्वुचूऴ् कटन्ततोर् उणर्वे
तॆळिवळर् पळिङ्किऩ् तिरळ्मणिक् कुऩ्ऱे
चित्तत्तुळ् तित्तिक्कुन् तेऩे
अळिवळर् उळ्ळत् ताऩन्तक् कऩिये
अम्पलम् आटरङ् काक
वॆळिवळर् तॆय्वक् कूत्तुकन् तायैत्
तॊण्टऩेऩ् विळम्पुमा विळम्पे.
راينو لابيبلاأ كايكلافي رلافاليو
ear'no aalippalu eakkal'iv ral'avil'o
فايرن'أ رتهاتهانداكا زهسفرن'أ
eavran'u raohtahtn:adak hzoosuvran'u
راينك كني'مالراتهي نكينقليب رلافاليتهي
ear'nuk kin'aml'ariht nikgnil'ap ral'avil'eht
نايتهاي نككتهيتهتهي لتهتهتهاتهسي
eaneaht n:ukkihthtiht l'uhthtahthtis
ياينيكا كتهاننتها تهلالأ رلافاليا
eayinak kahtn:anaaht htal'l'u ral'avil'a
كاكا نقراداا ملابما
akaak gnaradaa malapma
تهييتها نكاتهتهكو كفايتهي رلافاليفي
htiayaaht n:akuhthtook kavyeht ral'avil'ev
.بايملافي مابملافي ننايدان'تهو
.eapmal'iv aamupmal'iv neanadn'oht
โอะลิวะละร วิละกเก อุละปปิลา โอะณเร
อุณะรวุจูฬ กะดะนถะโถร อุณะรเว
เถะลิวะละร ปะลิงกิณ ถิระลมะณิก กุณเร
จิถถะถถุล ถิถถิกกุน เถเณ
อลิวะละร อุลละถ ถาณะนถะก กะณิเย
อมปะละม อาดะระง กากะ
เวะลิวะละร เถะยวะก กูถถุกะน ถายายถ
โถะณดะเณณ วิละมปุมา วิละมเป.
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்
ေအာ့လိဝလရ္ ဝိလက္ေက အုလပ္ပိလာ ေအာ့န္ေရ
အုနရ္ဝုစူလ္ ကတန္ထေထာရ္ အုနရ္ေဝ
ေထ့လိဝလရ္ ပလိင္ကိန္ ထိရလ္မနိက္ ကုန္ေရ
စိထ္ထထ္ထုလ္ ထိထ္ထိက္ကုန္ ေထေန
အလိဝလရ္ အုလ္လထ္ ထာနန္ထက္ ကနိေယ
အမ္ပလမ္ အာတရင္ ကာက
ေဝ့လိဝလရ္ ေထ့ယ္ဝက္ ကူထ္ထုကန္ ထာယဲထ္
ေထာ့န္တေနန္ ဝိလမ္ပုမာ ဝိလမ္ေပ.
オリヴァラリ・ ヴィラク・ケー ウラピ・ピラー オニ・レー
ウナリ・ヴチューリ・ カタニ・タトーリ・ ウナリ・ヴェー
テリヴァラリ・ パリニ・キニ・ ティラリ・マニク・ クニ・レー
チタ・タタ・トゥリ・ ティタ・ティク・クニ・ テーネー
アリヴァラリ・ ウリ・ラタ・ ターナニ・タク・ カニヤエ
アミ・パラミ・ アータラニ・ カーカ
ヴェリヴァラリ・ テヤ・ヴァク・ クータ・トゥカニ・ ターヤイタ・
トニ・タネーニ・ ヴィラミ・プマー ヴィラミ・ペー.
олывaлaр вылaккэa юлaппылаа онрэa
юнaрвюсулз катaнтaтоор юнaрвэa
тэлывaлaр пaлынгкын тырaлмaнык кюнрэa
сыттaттюл тыттыккюн тэaнэa
алывaлaр юллaт таанaнтaк каныеa
ампaлaм аатaрaнг кaка
вэлывaлaр тэйвaк куттюкан таайaыт
тонтaнэaн вылaмпюмаа вылaмпэa.
o'liwa'la'r wi'lakkeh ulappilah onreh
u'na'rwuzuhsh kada:nthathoh'r u'na'rweh
the'liwa'la'r pa'lingkin thi'ra'lma'nik kunreh
ziththaththu'l thiththikku:n thehneh
a'liwa'la'r u'l'lath thahna:nthak kanijeh
ampalam ahda'rang kahka
we'liwa'la'r thejwak kuhththuka:n thahjäth
tho'ndanehn wi'lampumah wi'lampeh.
oḷivaḷar viḷakkē ulappilā oṉṟē
uṇarvucūḻ kaṭantatōr uṇarvē
teḷivaḷar paḷiṅkiṉ tiraḷmaṇik kuṉṟē
cittattuḷ tittikkun tēṉē
aḷivaḷar uḷḷat tāṉantak kaṉiyē
ampalam āṭaraṅ kāka
veḷivaḷar teyvak kūttukan tāyait
toṇṭaṉēṉ viḷampumā viḷampē.
o'liva'lar vi'lakkae ulappilaa on'rae
u'narvusoozh kada:nthathoar u'narvae
the'liva'lar pa'lingkin thira'lma'nik kun'rae
siththaththu'l thiththikku:n thaenae
a'liva'lar u'l'lath thaana:nthak kaniyae
ampalam aadarang kaaka
ve'liva'lar theyvak kooththuka:n thaayaith
tho'ndanaen vi'lampumaa vi'lampae.