సముద్రతీరమందలి తోటలు, పొలములు, ఉప్పుకాలువలు మున్నగువానియందలి
నీటిలో త్రుళ్ళుచు, పరుగులిడు చేపలను ఆహారముగ వెదకుచున్న తెల్లటి కొంగలారా!
తేనెను చిందించు మాలలను ధరించు ఆతనికి, సేవకులు సేవలనొసగుచుండ తిరుచ్చెంగాట్టంగుడియందు
వెలసి అనుగ్రహించుచున్న, సంధ్యాసమయపు ఆకాశమువంటి ఎర్రటి వర్ణమునుబ్రోలు
జఠలుగల ఆ పరమేశ్వరుని వద్దకు వెడలి నాయొక్క వ్యధను ఆతనికి వివరింపుము!
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the fish to flee in all directions by the side of the sea-shore garden, by the side of the fields, by the side of the back-water and by the side of the sea.
the young and white common crane which searches for its prey in the flowing water!
will you not tell my suffering, going near Civaṉ who has a caṭai comparable to the red sky and who dwells in ceṅkāṭṭāṅkuṭi, the native place of ciṟuttoṅtaṉ who wears a garland which has honey.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)