తేనె స్రవించు పుష్పములతోనిండియున్న సముద్రతీరమందలి తోటలలో వసించుచున్న ఓ పక్షీ!
విశ్వమందలి జనులంతా దానగుణముతో అందజేసిన భిక్షనంతటినీ గైకొని సంచరించుచున్న ఆ పరమేశ్వరునికి
ఇతరులచే నిందింపబడి, నా మనసు వ్యధచెందునట్లుజేయుట అందమునిచ్చు కార్యమేనా!?[ ఘనత చేకూర్చునా!?]
ప్రసిద్దిచెందిన ఆతనికి, సేవకులు పూజలనాచరించుచున్న తిరుచ్చెంగాట్టంగుడియందు వెలసి అనుగ్రహించుచున్న
జననమెరుగని ఆ పరమేశ్వరునియొక్క తిరునామమును కొనియాడి స్తుతించు నేను అన్నివిధములైన సుఖసంపదలను బడయుటకు తగు అర్హుడనుకాదా!?
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, 2013]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
the crane which is always in the sea-shore garden by the side of the backwater in which flowers eminent by their honey, blossom!
is it nice on the part Civaṉ who wanders, begging alms given out of charity throughout the world, to take upon himself the reproach which is the result of the slander indulged in by women folk about me?
shall we lose our great beauty by prattling the names of Civaṉ who does not know birth and who dwells in ceṅkāṭṭāṅkuṭi, the native place of ciṟuttoṇtaṉ, the eminent erudite scholar.
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)