తేనెతో కూడిన చల్లని కొండ్రైపుష్పముల మాలను ధరించువాడు, కాలయముని తన కోపాగ్నికి గురిచేసినవాడు,
ప్రకాశించు పవిత్ర విభూతిని పూసుకొనువాడు అయిన ఆ పరమేశ్వరుని అందమైన ఆలయము,
కష్టతరమైన, నిగూడార్థముతో కూడుకొనియుండు నాల్గువేదములను, ఆరు అంకములను నేర్చుకొని, వాని సారాంశమును గ్రహించి,
ఐదు విధములైన [బ్రహ్మయాగము, దేవయాగము, భూతయాగము, పితృయాగము, మాందయాగము] యాగములను చేయు బ్రాహ్మణులు వసించు అక్కూర్ ప్రాంతమున వెలసిన తాన్తోంఱ్రిమాడం అగును.
[అనువాదము: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం, 2011]
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
පැණි බේරෙන ඇසල මල් මාලා පැළඳ‚ යම රජු තැති ගන්නා සේ කිපුණු දෙව් සමිඳුන්‚ දිළිසෙන තිරුනූරු තවරා වැඩ සිටිනුයේ‚
සිව් වේදයත් අංග සයත් හසල බමුණු දනන් පංච වේල්වි යාගයන්
නිසි අයුරින් ඉටු කරනා සොඳුරු තාන්තෝන්ට්රි මාඩම පුදබිම යි.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2022
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ puts on a garland of cool koṉṟai which has honey and fragrance.
flew into a rage when the god of death came to snatch the life of mārkaṇṭēyaṉ
the beautiful temple of Civaṉ who smears white sacred ash of increasing brightness.
is the self-existing temple in ākkūr where brahmins who have learnt the abstruse vētams and six aṅkams perform daily the five sacrifices
[[The five sacrifices are 1) piramayākam, 2) tevayākam, 3) pūtayākam 4) pitiryākam and māṉtayākam.]]
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)