సారవంతమైన తోటలున్న తిరుపుణ్కూరు వసించే దేవా!
ఙ్ఞానానుసారం ప్రముఖాలైన ఆరు విధాలైన మత సంప్రదాయాలలో వారి వారి అభిరుచికి తగినట్లుగా అనుసరించమని నీవు కృపతో సెలవిచ్చావు.
హోరేత్తే అలలమధ్య అమరి ఉన్న లంకాసురుడు- రావణుడు - మద గర్వంచే విర్ర వీగి కైలాస పర్వతాన్ని ఎత్తి నప్పుడు ఆతడు ఆతని భ్రమనుండి కోలు కోవడానికి అవకాశమివ్వడానికై పర్వతాన్ని కాలి బొటన వ్రేలితో ఒక త్రొక్కు త్రొక్కావు.
పర్వతం క్రింద పడి కొంత నలిగిన తరువాత అతనికి బుద్ధి వచ్చింది.
ఆతరువాత ఆతడు బుద్ధి తెచ్చుకొని చేసిన రుద్ర గానానికి మెచ్చి అతనికి ఒక దివ్య ఖడ్గాన్ని దీర్గాయుస్సును వరాలుగా ఇచ్చావు. వీటి నన్నింటిని తెలుసుకొన్న నేను నీ పాదాల నాశ్రయించాను.
తిరస్కరించక సమ్మతించవయ్యా!
అనువాదము: పేరా. మునైవర్ వైవియెసెచెన్ మూర్త్తి, పేరా. మునైవర్ వి మునిరత్తినం నాయుడు (2013)
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
මහඟු සදහම් අදහන වියතුනට
දෙව් ආසිරිය ලැබුණේ නොමඳව
මහ සයුර වට සිරිලක රාවණ රද
හිමගිර ඔසවද්දී ‚ යට කර දැමුයේ ගිරටම
තැති ගත් හේ‚ සරණ ගොස් මිහිරි තුති ගී ගැයුවෙන්
වසඟව සමිඳුන් කගපත තිළිණ කර දිගු ආසිරි දෙවූ
පුවත අසා‚ සසිරිබර පුදබිම වැඩ සිටිනා දෙව් රද සොයා ආ
බැතියා රැක ගනු මැන මනහර පුන්කූරයේ සමිඳුනේ.
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රාමලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රාමලත් විදුහල්පති), 2020
Under construction. Contributions welcome.
वाटिकाओं से समृध्द
तिरुप्पुन्कूर में प्रतिष्ठित प्रभु!
षट् धार्मावलम्बियों को
अपने-अपने धार्म के अनुसार
कृपा प्रदान की।
रावण को पर्वत के नीचे दबाकर
उसका गर्व भंग किया;
फिर उसके मधाुर गीतों से प्रभावित होकर
कृपाण और दीर्घ आयु प्रदान की।
इस जानकारी से यह दास परिचित था।
इसीलिए यह आपके आश्रय में आया।
इसे स्वीकार करो प्रभु!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम, 2007
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Civaṉ in Tiruppuṉkur which has fertile gardens!
in those six systems of religion which are eminent by their acute intelligence.
you bestowed the grace on those who follow those religions according to their aptitudes.
you pressed down under the big mountain the King of the inhabitants of ilaṅkai surrounded by the big ocean with raging waves, in order that he may regain his intelligence which was confused
you listened to the sweet music of the songs which he sang with the intention of saving himself.
on knowing the bountiful grace by which you granted him a beautiful sword and a long span of life.
I approached your holy feet;
please accept me.
The Dharmapuram Mutt edition suggests an emendation in the first line as follows;
Translation: V.M.Subramanya Aiyar–Courtesy: French Institute of Pondichery / EFEO (2006)