எட்டாம் திருமுறை
76 பதிகங்கள், 1058 பாடல்கள்
22 திருவாசகம்-கோயில் திருப்பதிகம்
 
இக்கோயிலின் காணொலி                                                                                                                 மூடுக / திறக்க


காணொலித் தொகுப்பை அன்பளிப்பாகத் தந்தவர்கள்
இராம்சி நாட்டுபுறப் பாடல் ஆய்வு மையம்,
51/23, பாண்டிய வேளாளர் தெரு, மதுரை 625 001.
0425 2333535, 5370535.
தேவாரத் தலங்களுக்கு இக் காணொலிக் காட்சிகள் குறுந்தட்டாக விற்பனைக்கு உண்டு.

 
இக்கோயிலின் படம்                                                                                                                              மூடுக / திறக்க
 
பாடல் : 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10


பாடல் எண் : 1

மாறிநின் றென்னை மயக்கிடும் வஞ்சப்
    புலனைந்தின் வழியடைத் தமுதே
ஊறிநின் றென்னுள் எழுபரஞ் சோதி
    உள்ளவா காணவந் தருளாய்
தேறலின் தெளிவே சிவபெரு மானே
    திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஈறிலாப் பதங்கள் யாவையுங் கடந்த
    இன்பமே என்னுடைய அன்பே 
.
 
இப்பாடலின் குரலிசை                                                                                                                           மூடுக / திறக்க
முதலாவது குரலிசை: தருமபுரம் ப. சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வாணி பதிவகம், கால்வாய் சாலை, திருவான்மியூர், சென்னை 600041
www.vanirec.com

இரண்டாவது குரலிசை: திருத்தணி சுவாமிநாதன்,
உரிமை: வர்த்தமானன், சென்னை 600017
 

பொழிப்புரை:

தேனின் தெளிவானவனே! சிவபிரானே! திருப் பெருந்துறையில் வீற்றிருக்கின்ற சிவனே! அளவு இல்லாத பதவிகள் எல்லாவற்றையும் கடந்து நின்ற ஆனந்தமே! என்னுடைய அன்பு உருவமே! பகைத்து, என்னை மயக்கச் செய்யும் வஞ்சனையைச் செய்கின்ற ஐம்புலன்களின், வாயில்களையும் அடைத்து அமுதமே சுரந்து நின்று என்னகத்தே தோன்றுகின்ற ஒளியே! உன்னை நான் உள்ளவாறு காணும்படி வந்தருள்வாயாக.

குறிப்புரை:

மாறிநின்று - தம்முள் ஒன்றோடு மற்றொன்று மாறுபட்டு நின்று; என்றது, `ஒன்று வந்து பற்றும்பொழுது, மற்றொன்று அதனை விலக்கி வந்து இவ்வாறு இடையறாது சூழ்ந்து` என்றபடி. இதற்கு இவ் வாறன்றி, `என்னோடு பகைத்து நின்று` என உரைப்பின், ``மயக்கிடும்`` எனவும் ``வஞ்சம்`` எனவும் வருவனவற்றாற் பெறப்படுவதற்கு வேறாய்ப் பெறப்படுவது ஒன்று இன்மை அறிக. வஞ்சம், அற்றம் பார்த்து வருதல். ``ஒருவனை வஞ்சிப்பதோரும் அவா`` (குறள்-366) என்றதும் காண்க. ``வழி`` என்றது, பொறிகளை; ``பொறிவாயில் ஐந்து`` என்றது காண்க (குறள்-6). ``அமுது`` என்றது, அதன் இன்பம் போலும் இன்பத்தை. ``அமுதே`` என்ற ஏகாரம், பிரிநிலை. ``ஊறி நின்று`` என்றதனை, `ஊறி நிற்க` எனத் திரிக்க. எழுதல் - தோன்றி வளர்தல். ஆசான் மூர்த்தியாய் வந்து ஆட்கொண்ட கோலம், இறைவனது இயற்கைக் கோலம் அன்றாதலின், இயற்கைக் கோலத்தில் காணுதலை, ``உள்ளவா காணுதல்`` என்றார். இக்காட்சி, சிவலோகத்தே காணப்படும்.
`சிவலோகம் அல்லது சிவபுரம்` என்பது, சுத்த தத்துவ புவனங்கள், அனைத்திற்கும் பெயர். இப்புவனங்கள் ஏனைய அசுத்த தத்துவ புவனங்கட்கு உள்ளீடாய் அவற்றோடு உடன் நிற்பனவும், அவை அனைத்திற்கும் மேலாய் அவற்றைக் கடந்து நிற்பனவும் என இரு கூறுபட்டு நிற்கும். அவ் இருகூற்றுள், அசுத்த தத்துவ புவனங் களோடு உடனாய் நிற்கும் சிவலோகம், `பதமுத்தித் தானம்` என்றும், அவற்றிக்கு அப்பாற்பட்டு நிற்கும் சிவலோகம், `அபரமுத்தித் தானம்` என்றும் சொல்லப்படும். அவற்றுள் பதமுத்தித்தானம், `சரியை, கிரியை, யோகம்` என்னும் மூன்று நிலைகளின் நின்றோர் சென்று அடையும் இடமும், அபரமுத்தித்தானம், ஞானத்தில், `கேட்டல், சிந்தித்தல், தெளிதல்` என்னும் நிலைகளில் நின்றோர் சென்று அடையும் இடமுமாம். நிட்டையை அடைந்து மீளாது நின்றோர், இவை அனைத்தையும் கடந்து சிவனோடு இரண்டறக் கலப்பர்.
நிட்டையிலே நிலைத்து நில்லாது மீட்சி எய்துவோர், அபரமுத்தித் தானத்திற் சென்று தடத்த சிவனை அடைந்து, அவனது அருள் வழியே பின்னர்ச் சொரூப சிவனை அடைவர், பதமுத்தித் தானத்தை அடைந்தோர் தாம் செய்த சரியை முதலியவாகிய தவத்தின் வன்மை மென்மைகட்கு ஏற்ப அங்கு நின்றே ஞானத்தை அடைந்து, அபரமுத்தி, பரமுத்திகளில் ஏற்ற பெற்றியாற் செல்லுதலும், மீள இந்நிலவுலகிற் பிறந்து ஞானத்தை அடைந்து, கேட்டல், சிந்தித்தல், தெளிதல், நிட்டை கூடல் என்பவற்றால் பின்னர் அபரமுத்தி, பரமுத்தி களை அவ்வாற்றான், அடைதலும் உடையராவர். அபரமுத்தித் தானத்தை அடைந்தோருள் அசுத்தவுலகை நோக்குவோர் அரியராக லின், அவர்க்குப் பிறப்பு உண்டாதல் மிகச் சிறுபான்மையே. `அபர முத்தர்க்குப் பிறப்பில்லை` என்பதும் பெரும்பான்மை பற்றியேயாம். ஆயினும் நிட்டை கூடாதவழி, அசுத்த உலகை நோக்கும் நோக்கு ஒழியாது ஆகலானும், அந்நோக்கினை, கேட்டல் முதலிய மூன்று ஞானங்களும் மெலிவித்தலும், கெடுத்தலும் பெரும்பான்மை யாயினும், சிறுபான்மை அது தப்புதலும் கூடுமாகலின், பிறத்தல் அவர்க்கும் சிறுபான்மை உளதேயாம்.
`காண அருளாய்` என இயையும். வந்து - மீளத் தோன்றி, தேறல் - தேன். தெளிவு - வடித்தெடுத்து. ஈறிலாப் பதங்கள் - அள வில்லாத உலகங்கள். ``ஈறிலா`` என்றதனை, இன்பத்திற்கு அடை யாக்குவாரும் உளர். ``யாவையும்`` என்றதனால், அபர முத்தித் தானமாகிய சுத்த மாயா புவனங்களும் அடங்கின. `இவை அனைத்தை யும் கடந்த இன்பம்` என்றதனால், அது பரமுத்தி இன்பமாதல் வெளிப்படை. இவ்வின்பத்தைப் பயக்கும் அன்பு, `காண்பான், காட்சி, காட்சிப்பொருள்` என்னும் வேற்றுமை தோன்றாது காட்சிப் பொருளாகிய சிவம் ஒன்றே தோன்ற நிற்கும் அதீத நிலைக்கண்ண தாகிய பேரன்பாகலின், அதனை இறைவனின் வேறாக அருளாது. ``என்னுடைய அன்பே`` என, ஒன்றாகவே அருளிச்செய்தார். எனவே,
அன்பு சிவம்இரண் டென்பர் அறிவிலார்
அன்பே சிவமாவது ஆரும் அறிகிலார்
அன்பே சிவமாவதும் ஆரும் அறிந்தபின்
அன்பே சிவமாய் அமர்ந்திருந் தாரே.
(தி.10 திருமந்திரம் - 270.) என்றருளிய அன்பும் இதுவேயாதல் பெறப்பட்டது.
அடிகள் இறைவனை இவ்வாறு விளித்தமையால் அவர் விரும்பியது பரமுத்தி இன்பத்தையன்றி வேறொன்றையன்று என்பது தெள்ளிதாதலின், அவர் பலவிடத்தும் தமக்குத் தருமாறு வேண்டும். சிவலோகம் அல்லது சிவபுரம் என்பது, அபரமுத்தித்தானத்தையன்றிப் பதமுத்தித் தானத்தையன்றென்பது இனிது விளங்கும். அன்னதா யினும், அடிகள் பரமுத்தியை வேண்டாது, அபர முத்தியையே வேண்டுதல் என்னையெனின், திருப்பெருந்துறையில் தம்மோடு உடன் இருந்து அருள்பெற்ற அடியார்கள் பலரும் அடைந்தது அபர முத்தியே என்னும் கருத்தினால், தமக்கும் அதுவே தரற்பாலது என்னும் உணர்வினாற்போலும் என்க. அபரமுத்தித் தானத்தில் அடை யும் நிலைகள் வாளா, `சாலோகம், சாமீபம், சாரூபம்` எனக் கூறப் படாது, `சுத்த சாலோகம், சுத்த சாமீபம், சுத்த சாரூபம்` என வேறு வைத்துக் கூறப்படும்; அந்நிலையே அடிகளால் குறிப்பிடப்படுவது என்க. அதனை அடிகள் வேண்டுவதும் அவற்றில் உள்ள விருப் பத்தால் அன்று; அதனையடைந்துவிடின், பின்னர்ப் பிறப்பில்லையாய் ஒழியும் என்னும் துணிவினாலேயாம் என்க.

பிற மொழிகளில் பாடலைப் புரிந்து கொள்ள / Translations:

  • తెలుగు / தெலுங்கு
  • ಕನ್ನಡ / கன்னடம்
  • മലയാളം / மலையாளம்
  • චිඞංකළමං / சிங்களம்
  • Malay / மலாய்
  • हिन्दी / இந்தி
  • संस्कृत / வடமொழி
  • German/ யேர்மன்
  • français / பிரஞ்சு
  • Burmese/ பர்மியம்
  • Assamese/ அசாமியம்
  • English / ஆங்கிலம்
తిరువాసహం-కోయిల్ తిరుప్పదిహం


తేనెవలే స్పష్టతతోకూడియుండువాడా! తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమందు వెలసియున్నవాడా! ఓ పరమేశ్వరా! ఎల్లలు లేనటువంటి పదవులన్నింటినీ వీడనాడి నిలిచియుండు ఆనందస్వరూపమే! నాయొక్క ప్రేమస్వరూపుడా! శతృత్వమువహించి నన్ను సమ్మోహనానికి లోబడునట్లుచేసి, వంచనకు గురిచేయుచున్న పంచేంద్రియముల ద్వారములను మూసివేసి, అమృతమును స్రవింపజేయుచు నిలిచియుండు తలపులతో కనిపించుచండు ఓ జ్యోతిస్వరూపమే! నిన్ను ఉన్నపళంగానే దర్శించుకొనుటకు వచ్చిన నన్ను అనుగ్రహించుము!

అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
22. ಕೋಯಿಲ್ ತಿರುಪ್ಪದಿಗಂ
(*ದೇವಾಲಯದ ತಿರುಪ್ಪದಿಗಂ)
ಅನುಭೋಗ ಲಕ್ಷಣ

(* ದೇವಾಲಯವನ್ನು ಕುರಿತದ್ದನ್ನು ಹಿಂದಿನ ಪದಿಗಂನಲ್ಲಿ ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. ಇದರಲ್ಲಿ ಭಕ್ತರ ಅನುಭವವನ್ನು ವಿವರಿಸುವುದರಿಂದ ಇದಕ್ಕೆ ಅನುಭೋಗಲಕ್ಷಣ ಎಂದು ಪುರಾತನರು ಹೇಳಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ತಿಲ್ಲೈ ಸುಕ್ಷೇತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿ ರಚಿಸಲಾಗಿದೆ.)

ಜೇನಿಗಿಂತಲೂ ಸವಿಯಾದವನೇ! ಶಿವ ಪರಮಾತ್ಮನೇ! ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿರುವ ಶಿವನೇ! ಅಪರಿಮಿತವಾದ ಪದವಿಗಳೆಲ್ಲವನ್ನೂ ಮೀರಿ ನಿಂತ ಆನಂದವೇ! ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿ ಸ್ವರೂಪನೇ! ನನ್ನ ಮೇಲಿನ ಹಗೆಯಿಂದ ವಂಚನೆ ಮಾಡುತಿರುವ ಪಂಚೇಂದ್ರಿಯಗಳ ಬಾಗಿಲುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅಮೃತಧಾರೆಯ ಹರಿಸಿ ನನ್ನಂತರಂಗದಿ ಶೋಭಿಸುವ ಕಾಂತಿಯೇ; ನಿನ್ನ ದರ್ಶನವ ಎನಗೆ ನೀಡಿ ದಯೆ ತೋರು.

ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014

22. കോവില്‍ തിരുപ്പദികം


മാറിനി ൈമയക്കിടും വഞ്ച-
പ്പുലം അഞ്ചിന്‍ വഴിയടച്ചമൃതായി
ഊറിവന്‍െ ഉള്ളില്‍ നിുയരും പരംജ്യോതിസ്സേ
ഉള്ളിങ്കല്‍ ഞാന്‍ കാണുമാറ് നിരുളുമോ നീ
തേറലിന്‍ തെളിവേ ശിവപെരുമാനേ
തിരുപ്പെരുംതുറ ഉറയും ശിവനേ
ഈറില്ലാ പദങ്ങള്‍ യാവും കട
ഇമ്പമേ എന്‍ അന്‍പേ

കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന്‍ നായര്‍ (2011)
තිරුවාසගම්
අට වැනි තිරුමුරෙයි කෝයිල් තිරුප්පදිහම්


වෙන් වී සිට මා රවටනා, වංචාකාර
පසිඳුරන් ගේ මඟ, අහුරා දැමූ අමෘතය
කිඳා බැස සිට, මා තුළින් මතු වන පරම ජෝතිය,
පිවිතුරු මී පැණි සේ සිව දෙවිඳුනේ
තිරුප්පෙරුංතුරෙයි සිව දෙවිඳුනි,
නිමක් නැති කෘතීන් සියල්ල ඉක්මවා සිටි
මධු රසය, මාගේ ආදරවන්තයානණි! - 01

පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Under construction. Contributions welcome.
कोयिल तिरुप्पदिगम्
( अनुभोग लक्षण )
( मंदिर दषक )

मधुरे मधु स्वरूप! षिव महादेव!
तिरुप्पेॅरुंतुरै में प्रतिश्ठित प्रभु!
अनन्त पार आनन्द स्वरूप! मेरे प्रियतम!
मुझे सन्मार्ग से हटाकर अन्यत्र चलने के लिए
प्रेरित करनेवाली वंचक पंचेन्द्रियों के द्वार बन्द कर
मेरे चित्त में अमृत स्त्रोत बनकर,
हृदय में स्थित परं ज्योति स्वरूप!
अपने सत्य-स्वरूप को पहचानने की कृपा प्रदान करो।

रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
22. कोयिल् तिरुप्पदिहम्


द्वेषेण मोहकारिणां मम पञ्चेन्द्रियाणां पन्थानं निरुध्य अमृतं प्रवाह्य
मयि उद्गच्छत् परं ज्योतिः, यथाहं त्वां पूर्णरूपेण पश्येयं तथा अत्रागच्छ।
स्वच्छ मधु, हे शिव, तिरुप्पॆरुन्दुऱै नाथ,
अनन्तपदान् सर्वान् अतिक्रमन् आनन्द, मम प्रियतम।

भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
KOYIRTIRUPPATIKAM
LOBPREIS AUF DEN TEMPEL
DIE CHARAKTERISTIKA DES (SELIGKEIT) GENUSSES
Kundgegeben in Chidambaram


Versperre den Weg meinen Sinnen,
Die da trügen, die mich hassen,
Die mich in Verwirrung bringen!
O köstlicher Nektar, fließe!
O du vollkommenes Licht,
Licht meines Herzens, komm’ zu mir!
Komm’, o erleuchte mich,
Daß ich dich in Wahrheit erkenne!
Der du süßer bist als Honig,
O Šivaperumān, o Šiva,
De du wohnest, du mein Licht,
In Tirupperunturai!
O du ewige Seligkeit,
Jenseits stehest du
Von den Stufenseligkeiten
O Šiva, du meine Liebe!

Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
22. কোয়িল তিৰুপ্পদিগম্
(অনুভোগ লক্ষণ)
(মন্দিৰ দশক)


মধুৰতকৈও মধুৰ স্বৰূপ ! শিৱ মহাদেৱ !
ত্ৰিভূবনত প্ৰতিষ্ঠিত প্ৰভু !
অনন্ত পাৰ আনন্দ স্বৰূপ ! মোৰ প্ৰিয়তম !
মোক সত্পথৰ পৰা আঁতৰাই আনফালে যাবলৈ
প্ৰেৰিত কৰা ধূৰ্ত পঞ্চইন্দ্ৰিয়বোৰৰ দুৱাৰ বন্ধ কৰি
মোৰ মনত অমৃতৰ সোঁত হৈ হৃদয়ত
অৱস্থিত পৰম জ্যোতিস্বৰূপ !
নিজক সত্য স্বৰূপক চিনি পাবলৈ
কৃপা প্ৰদান কৰক।

অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
O pure Essence of Honey!
God Siva !
O Siva who abides In the sacred Perunturai !
O Bliss that transcends All the endless beatitudes !
O my Love !
Having barred the ways of the five deceptious senses Which,
in hostility,
delude me,
You – O Supernal Splendour,
arise from within me like unto Nectar That wells up.
May You be pleased,
in all grace,
To reveal Yourself unto me as You truly are.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995

பிற மொழிகளில் பாடல் படிக்க / Transliteration


  • 𑀢𑀫𑀺𑀵𑀺 /
    தமிழி
  • গ্রন্থ লিপি /
    கிரந்தம்
  • வட்டெழுத்து
    /
  • Reformed Script /
    சீர்மை எழுத்து
  • देवनागरी /
    தேவநாகரி
  • ಕನ್ನಡ /
    கன்னடம்
  • తెలుగు /
    தெலுங்கு
  • සිංහල /
    சிங்களம்
  • മലയാളം /
    மலையாளம்
  • ภาษาไทย /
    சீயம்
  • မ္ရန္‌မာစာ /
    பர்மியம்
  • かたかな /
    யப்பான்
  • Chinese Pinyin /
    சீனம் பின்யின்
  • عربي /
    அரபி
  • International Phonetic Alphabets /
    ஞால ஒலி நெடுங்கணக்கு
  • Diacritic Roman /
    உரோமன்
  • Русский /
    உருசியன்
  • German/
    யேர்மன்
  • French /
    பிரெஞ்சு
  • Italian /
    இத்தாலியன்
  • Afrikaans / Creole / Swahili / Malay /
    BashaIndonesia / Pidgin / English
  • Assamese
    அசாமியம்
Font download - தமிழி எழுத்துரு இறக்கம்

𑀫𑀸𑀶𑀺𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑁃 𑀫𑀬𑀓𑁆𑀓𑀺𑀝𑀼𑀫𑁆 𑀯𑀜𑁆𑀘𑀧𑁆
𑀧𑀼𑀮𑀷𑁃𑀦𑁆𑀢𑀺𑀷𑁆 𑀯𑀵𑀺𑀬𑀝𑁃𑀢𑁆 𑀢𑀫𑀼𑀢𑁂
𑀊𑀶𑀺𑀦𑀺𑀷𑁆 𑀶𑁂𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀴𑁆 𑀏𑁆𑀵𑀼𑀧𑀭𑀜𑁆 𑀘𑁄𑀢𑀺
𑀉𑀴𑁆𑀴𑀯𑀸 𑀓𑀸𑀡𑀯𑀦𑁆 𑀢𑀭𑀼𑀴𑀸𑀬𑁆
𑀢𑁂𑀶𑀮𑀺𑀷𑁆 𑀢𑁂𑁆𑀴𑀺𑀯𑁂 𑀘𑀺𑀯𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼 𑀫𑀸𑀷𑁂
𑀢𑀺𑀭𑀼𑀧𑁆𑀧𑁂𑁆𑀭𑀼𑀦𑁆 𑀢𑀼𑀶𑁃𑀬𑀼𑀶𑁃 𑀘𑀺𑀯𑀷𑁂
𑀈𑀶𑀺𑀮𑀸𑀧𑁆 𑀧𑀢𑀗𑁆𑀓𑀴𑁆 𑀬𑀸𑀯𑁃𑀬𑀼𑀗𑁆 𑀓𑀝𑀦𑁆𑀢
𑀇𑀷𑁆𑀧𑀫𑁂 𑀏𑁆𑀷𑁆𑀷𑀼𑀝𑁃𑀬 𑀅𑀷𑁆𑀧𑁂 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
Font download - கிரந்த எழுத்துரு இறக்கம்

মার়িনিণ্ড্রেন়্‌ন়ৈ মযক্কিডুম্ ৱঞ্জপ্
পুলন়ৈন্দিন়্‌ ৱৰ়িযডৈত্ তমুদে
ঊর়িনিণ্ড্রেন়্‌ন়ুৰ‍্ এৰ়ুবরঞ্ সোদি
উৰ‍্ৰৱা কাণৱন্ দরুৰায্
তের়লিন়্‌ তেৰিৱে সিৱবেরু মান়ে
তিরুপ্পেরুন্ দুর়ৈযুর়ৈ সিৱন়ে
ঈর়িলাপ্ পদঙ্গৰ‍্ যাৱৈযুঙ্ কডন্দ
ইন়্‌বমে এন়্‌ন়ুডৈয অন়্‌বে 


Open the Grantha Section in a New Tab
Font download - வட்டெழுத்து எழுத்துரு இறக்கம்

மாறிநின் றென்னை மயக்கிடும் வஞ்சப்
புலனைந்தின் வழியடைத் தமுதே
ஊறிநின் றென்னுள் எழுபரஞ் சோதி
உள்ளவா காணவந் தருளாய்
தேறலின் தெளிவே சிவபெரு மானே
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஈறிலாப் பதங்கள் யாவையுங் கடந்த
இன்பமே என்னுடைய அன்பே 


Open the Thamizhi Section in a New Tab
மாறிநின் றென்னை மயக்கிடும் வஞ்சப்
புலனைந்தின் வழியடைத் தமுதே
ஊறிநின் றென்னுள் எழுபரஞ் சோதி
உள்ளவா காணவந் தருளாய்
தேறலின் தெளிவே சிவபெரு மானே
திருப்பெருந் துறையுறை சிவனே
ஈறிலாப் பதங்கள் யாவையுங் கடந்த
இன்பமே என்னுடைய அன்பே 

Open the Reformed Script Section in a New Tab
माऱिनिण्ड्रॆऩ्ऩै मयक्किडुम् वञ्जप्
पुलऩैन्दिऩ् वऴियडैत् तमुदे
ऊऱिनिण्ड्रॆऩ्ऩुळ् ऎऴुबरञ् सोदि
उळ्ळवा काणवन् दरुळाय्
तेऱलिऩ् तॆळिवे सिवबॆरु माऩे
तिरुप्पॆरुन् दुऱैयुऱै सिवऩे
ईऱिलाप् पदङ्गळ् यावैयुङ् कडन्द
इऩ्बमे ऎऩ्ऩुडैय अऩ्बे 
Open the Devanagari Section in a New Tab
ಮಾಱಿನಿಂಡ್ರೆನ್ನೈ ಮಯಕ್ಕಿಡುಂ ವಂಜಪ್
ಪುಲನೈಂದಿನ್ ವೞಿಯಡೈತ್ ತಮುದೇ
ಊಱಿನಿಂಡ್ರೆನ್ನುಳ್ ಎೞುಬರಞ್ ಸೋದಿ
ಉಳ್ಳವಾ ಕಾಣವನ್ ದರುಳಾಯ್
ತೇಱಲಿನ್ ತೆಳಿವೇ ಸಿವಬೆರು ಮಾನೇ
ತಿರುಪ್ಪೆರುನ್ ದುಱೈಯುಱೈ ಸಿವನೇ
ಈಱಿಲಾಪ್ ಪದಂಗಳ್ ಯಾವೈಯುಙ್ ಕಡಂದ
ಇನ್ಬಮೇ ಎನ್ನುಡೈಯ ಅನ್ಬೇ 
Open the Kannada Section in a New Tab
మాఱినిండ్రెన్నై మయక్కిడుం వంజప్
పులనైందిన్ వళియడైత్ తముదే
ఊఱినిండ్రెన్నుళ్ ఎళుబరఞ్ సోది
ఉళ్ళవా కాణవన్ దరుళాయ్
తేఱలిన్ తెళివే సివబెరు మానే
తిరుప్పెరున్ దుఱైయుఱై సివనే
ఈఱిలాప్ పదంగళ్ యావైయుఙ్ కడంద
ఇన్బమే ఎన్నుడైయ అన్బే 
Open the Telugu Section in a New Tab
Font download - சிங்கள எழுத்துரு இறக்கம்

මාරිනින්‍රෙන්නෛ මයක්කිඩුම් වඥ්ජප්
පුලනෛන්දින් වළියඩෛත් තමුදේ
ඌරිනින්‍රෙන්නුළ් එළුබරඥ් සෝදි
උළ්ළවා කාණවන් දරුළාය්
තේරලින් තෙළිවේ සිවබෙරු මානේ
තිරුප්පෙරුන් දුරෛයුරෛ සිවනේ
ඊරිලාප් පදංගළ් යාවෛයුඞ් කඩන්ද
ඉන්බමේ එන්නුඩෛය අන්බේ 


Open the Sinhala Section in a New Tab
മാറിനിന്‍ റെന്‍നൈ മയക്കിടും വഞ്ചപ്
പുലനൈന്തിന്‍ വഴിയടൈത് തമുതേ
ഊറിനിന്‍ റെന്‍നുള്‍ എഴുപരഞ് ചോതി
ഉള്ളവാ കാണവന്‍ തരുളായ്
തേറലിന്‍ തെളിവേ ചിവപെരു മാനേ
തിരുപ്പെരുന്‍ തുറൈയുറൈ ചിവനേ
ഈറിലാപ് പതങ്കള്‍ യാവൈയുങ് കടന്ത
ഇന്‍പമേ എന്‍നുടൈയ അന്‍പേ 
Open the Malayalam Section in a New Tab
มารินิณ เระณณาย มะยะกกิดุม วะญจะป
ปุละณายนถิณ วะฬิยะดายถ ถะมุเถ
อูรินิณ เระณณุล เอะฬุปะระญ โจถิ
อุลละวา กาณะวะน ถะรุลาย
เถระลิณ เถะลิเว จิวะเปะรุ มาเณ
ถิรุปเปะรุน ถุรายยุราย จิวะเณ
อีริลาป ปะถะงกะล ยาวายยุง กะดะนถะ
อิณปะเม เอะณณุดายยะ อณเป 
Open the Thai Section in a New Tab
Font download - பர்மியம் எழுத்து இறக்கம்

မာရိနိန္ ေရ့န္နဲ မယက္ကိတုမ္ ဝည္စပ္
ပုလနဲန္ထိန္ ဝလိယတဲထ္ ထမုေထ
အူရိနိန္ ေရ့န္နုလ္ ေအ့လုပရည္ ေစာထိ
အုလ္လဝာ ကာနဝန္ ထရုလာယ္
ေထရလိန္ ေထ့လိေဝ စိဝေပ့ရု မာေန
ထိရုပ္ေပ့ရုန္ ထုရဲယုရဲ စိဝေန
အီရိလာပ္ ပထင္ကလ္ ယာဝဲယုင္ ကတန္ထ
အိန္ပေမ ေအ့န္နုတဲယ အန္ေပ 


Open the Burmese Section in a New Tab
マーリニニ・ レニ・ニイ マヤク・キトゥミ・ ヴァニ・サピ・
プラニイニ・ティニ・ ヴァリヤタイタ・ タムテー
ウーリニニ・ レニ・ヌリ・ エルパラニ・ チョーティ
ウリ・ラヴァー カーナヴァニ・ タルラアヤ・
テーラリニ・ テリヴェー チヴァペル マーネー
ティルピ・ペルニ・ トゥリイユリイ チヴァネー
イーリラーピ・ パタニ・カリ・ ヤーヴイユニ・ カタニ・タ
イニ・パメー エニ・ヌタイヤ アニ・ペー 
Open the Japanese Section in a New Tab
marinindrennai mayaggiduM fandab
bulanaindin faliyadaid damude
urinindrennul elubaran sodi
ullafa ganafan darulay
deralin delife sifaberu mane
dirubberun duraiyurai sifane
irilab badanggal yafaiyung gadanda
inbame ennudaiya anbe 
Open the Pinyin Section in a New Tab
مارِنِنْدْريَنَّْيْ مَیَكِّدُن وَنعْجَبْ
بُلَنَيْنْدِنْ وَظِیَدَيْتْ تَمُديَۤ
اُورِنِنْدْريَنُّْضْ يَظُبَرَنعْ سُوۤدِ
اُضَّوَا كانَوَنْ دَرُضایْ
تيَۤرَلِنْ تيَضِوٕۤ سِوَبيَرُ مانيَۤ
تِرُبّيَرُنْ دُرَيْیُرَيْ سِوَنيَۤ
اِيرِلابْ بَدَنغْغَضْ یاوَيْیُنغْ كَدَنْدَ
اِنْبَميَۤ يَنُّْدَيْیَ اَنْبيَۤ 


Open the Arabic Section in a New Tab
mɑ:ɾɪn̺ɪn̺ rɛ̝n̺n̺ʌɪ̯ mʌɪ̯ʌkkʲɪ˞ɽɨm ʋʌɲʤʌp
pʊlʌn̺ʌɪ̯n̪d̪ɪn̺ ʋʌ˞ɻɪɪ̯ʌ˞ɽʌɪ̯t̪ t̪ʌmʉ̩ðe:
ʷu:ɾɪn̺ɪn̺ rɛ̝n̺n̺ɨ˞ɭ ʲɛ̝˞ɻɨβʌɾʌɲ so:ðɪ
ʷʊ˞ɭɭʌʋɑ: kɑ˞:ɳʼʌʋʌn̺ t̪ʌɾɨ˞ɭʼɑ:ɪ̯
t̪e:ɾʌlɪn̺ t̪ɛ̝˞ɭʼɪʋe· sɪʋʌβɛ̝ɾɨ mɑ:n̺e:
t̪ɪɾɨppɛ̝ɾɨn̺ t̪ɨɾʌjɪ̯ɨɾʌɪ̯ sɪʋʌn̺e:
ʲi:ɾɪlɑ:p pʌðʌŋgʌ˞ɭ ɪ̯ɑ:ʋʌjɪ̯ɨŋ kʌ˞ɽʌn̪d̪ʌ
ʲɪn̺bʌme· ʲɛ̝n̺n̺ɨ˞ɽʌjɪ̯ə ˀʌn̺be 
Open the IPA Section in a New Tab
māṟiniṉ ṟeṉṉai mayakkiṭum vañcap
pulaṉaintiṉ vaḻiyaṭait tamutē
ūṟiniṉ ṟeṉṉuḷ eḻuparañ cōti
uḷḷavā kāṇavan taruḷāy
tēṟaliṉ teḷivē civaperu māṉē
tirupperun tuṟaiyuṟai civaṉē
īṟilāp pataṅkaḷ yāvaiyuṅ kaṭanta
iṉpamē eṉṉuṭaiya aṉpē 
Open the Diacritic Section in a New Tab
маарынын рэннaы мaяккытюм вaгнсaп
пюлaнaынтын вaлзыятaыт тaмютэa
урынын рэннюл элзюпaрaгн сооты
юллaваа кaнaвaн тaрюлаай
тэaрaлын тэлывэa сывaпэрю маанэa
тырюппэрюн тюрaыёрaы сывaнэa
ирылаап пaтaнгкал яaвaыёнг катaнтa
ынпaмэa эннютaыя анпэa 
Open the Russian Section in a New Tab
mahri:nin rennä majakkidum wangzap
pulanä:nthin washijadäth thamutheh
uhri:nin rennu'l eshupa'rang zohthi
u'l'lawah kah'nawa:n tha'ru'lahj
thehralin the'liweh ziwape'ru mahneh
thi'ruppe'ru:n thuräjurä ziwaneh
ihrilahp pathangka'l jahwäjung kada:ntha
inpameh ennudäja anpeh 
Open the German Section in a New Tab
maarhinin rhènnâi mayakkidòm vagnçap
pòlanâinthin va1ziyatâith thamòthèè
örhinin rhènnòlh èlzòparagn çoothi
òlhlhavaa kaanhavan tharòlhaaiy
thèèrhalin thèlhivèè çivapèrò maanèè
thiròppèròn thòrhâiyòrhâi çivanèè
iirhilaap pathangkalh yaavâiyòng kadantha
inpamèè ènnòtâiya anpèè 
maarhinin rhennai mayaiccitum vaignceap
pulanaiinthin valziyataiith thamuthee
uurhinin rhennulh elzuparaign cioothi
ulhlhava caanhavain tharulhaayi
theerhalin thelhivee ceivaperu maanee
thirupperuin thurhaiyurhai ceivanee
iirhilaap pathangcalh iyaavaiyung cataintha
inpamee ennutaiya anpee 
maa'ri:nin 'rennai mayakkidum vanjsap
pulanai:nthin vazhiyadaith thamuthae
oo'ri:nin 'rennu'l ezhuparanj soathi
u'l'lavaa kaa'nava:n tharu'laay
thae'ralin the'livae sivaperu maanae
thirupperu:n thu'raiyu'rai sivanae
ee'rilaap pathangka'l yaavaiyung kada:ntha
inpamae ennudaiya anpae 
Open the English Section in a New Tab
মাৰিণিন্ ৰেন্নৈ ময়ক্কিটুম্ ৱঞ্চপ্
পুলনৈণ্তিন্ ৱলীয়টৈত্ তমুতে
ঊৰিণিন্ ৰেন্নূল্ এলুপৰঞ্ চোতি
উল্লৱা কাণৱণ্ তৰুলায়্
তেৰলিন্ তেলিৱে চিৱপেৰু মানে
তিৰুপ্পেৰুণ্ তুৰৈয়ুৰৈ চিৱনে
পীৰিলাপ্ পতঙকল্ য়াৱৈয়ুঙ কতণ্ত
ইন্পমে এন্নূটৈয় অন্পে 
 
 

Copyright © 2018 Thevaaram.org. All rights reserved.