చుట్టం బలలేమి చుట్టి తన
ప్రాచీన పాదం ఇచ్చిన ప్రాచీనవాడి
చిట్ఱంబలం లాంటి దాని వల్ల కా
నిది బలమైన కొమ్ముతో మట్టి
పుట్టను పగలకొట్టిన మంచి
బంగారు మణులు శబ్దించగా
విజయం గల ఎద్దులు వెళ్ళే
ఎర్రని రంగుగల ఆకాశమే
అనువాదము: పరిమళరంబై, 2014
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
The hero speaks:
Having battered the bright ant-hill
With their strong horns,
Victorious and deadly bulls with cows
Return to the village to the tinkling of their metallic
bells
At eve,
when the sky is incarnadine.
The Ancient One did reveal to me
The cumbrous futility of kith and kin;
He did grace me with His hoary ankleted feet;
She who is like unto His Chitrambalam,
alas
Isn`t strong enough to endure this sight.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
(Losing gains returns hero in dismay)
Cow-dust red sundown hour.Herds of bullocks
With tough horns thrash the ant-hills,horn-bells
Tinkling,return to sheds--Does this scene
Answer her privation,herself a grace,
Equaling Chitrambalam Lord\\\'s holy feet
A Catholicon for birthing ailment?
Her maid friends surround her in vain,
Her dolor abates not--(so grieves hero)
(Soul \\\'s grief over deeds and their inevitable fall-out)
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2014