“తిరుప్పెరుందురై దివ్యస్థలమున వెలసి అనుగ్రహించుచున్న ఓ భగవంతుడా! భూమిపై జన్మించి, శివభక్తులవలె పూజించలేక, నేను, అన్యదేవతలందరూ మాయొక్క సమయమును వృధాపరచుచున్నాము;” అని విష్ణువు పలికెను. ఈ భూమండలముపై పరమేశ్వరునిపై దైవభక్తిని పొంది, మన మనసులన్నియూ శుభ్రపడి, పరిశుద్ధాత్మలుగమారిన పిదప, ఆతడు మనలను తన సేవకులుగ జేసుకొను దివ్యస్థలమును జూచి, వారికి ఈ భూమిపై మనవలె జన్మించ ఇష్టము కలిగెను. బ్రహ్మ ఆశపడునది, అర్చించునది నీయొక్క విశాలమైన సత్యవంతమైన భగవదనుగ్రహమునే!’నీకు నీవే నీయొక్క అభీష్టముతో ఈ భూమిపై వెలసి అనుగ్రహించ అరుదెంచి మమ్ములను పాలించుచున్న ఓ పరాక్రమవంతమైన ఈశ్వరా! అద్భుతమైన అమృతమువంటివాడా! నిద్రనుండి లేచి మమ్ములను దీవించవలయును!
అనువాదం: సశికళ దివాకర్, విశాఖపట్నం 2024
ಶ್ರೀ ಪೆರುಂದುರೈನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದವನೇ! ಈ ಭೂಮಿ ಎಂಬುದು ನಮ್ಮ ಉನ್ನತಿಗೆ ಶಿವ ಪರಮಾತ್ಮನು ಆಳ್ಗೊಳ್ಳುವ ಸ್ಥಾನವಾಗಿದೆ. ಅಲ್ಲಿ ಜನಿಸಲಾಗದೆ ನಾವು ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ ನಮ್ಮ ಜೀವನವ ಕಳೆಯುತಿಹೆವು ಎಂದು ವಿಷ್ಣುವು ಇಲ್ಲಿ ಹುಟ್ಟಲು ಬಯಸುತಿಹನು. ಬ್ರಹ್ಮನೂ ಇದನ್ನೇ ಬಯಸಿ ಪೂಜಿಸುತಿಹನು. ನಿನ್ನ ವಿಶಾಲವಾದ ಶಕ್ತಿಯೊಡನೆ ಭೂಮಿಗೆ ಬಂದು ನಮ್ಮನ್ನು ಆಳ್ಗೊಳ್ಳುವವನೇ ಅತಿಶಯವಾದ ಅಮೃತ ಸದೃಶನೇ! ನಿದ್ದೆಯಿಂದ ಮೇಲೆದ್ದು ದಯೆತೋರು.
ಕನ್ನಡಾನುವಾದ : ಜೆಯಲಲಿದಾ, 2014
ഭുവനമിതില് മീും വു പിറിടാതങ്ങു ദിനങ്ങള് നാം
പോക്കിടേണം, അവമാണീ അവനി എുണര്ു
ശിവനില് ഉയ്യും മാര്ഗ്ഗം നോക്കി നാം ചെല്ലേണം എതാലോ
തിരുപ്പെരും തുറയതില് മേവി തിരുമാല്
തന് മോഹ സ്വരൂപമാര്പോല് മലരവനും ആശയാര്ിടും
നിന് അലര്മേനി കാ അരുളാര്മര്ു നീ
അവനിയിതില് പുക്കു നമ്മെയെല്ലാം ആള്ക്കൊള്ളുമെന് വല്ലഭാ
ആരമൃതേ പള്ളി ഉണര്രുളായോ !
കെ. ജി. ചന്ദ്രശേഖരന് നായര് (2011)
මිහි තලයට ගොස් නො ඉපිද අප දවස්
ගත කරමු නිකරුණේ මේ මිහි තලේ
සිව දෙවිඳු පිළි සරණ වේ යයි සිතා
තිරුප්පෙරුංතුරයේ වැඩ සිටියි, ‘තිරුමාල්’
දෙව් රිසි වන විට, පියුමක් බඳු දෙවිඳුන්, ඇලුම්
කරන අයුරින්, විකසිත පරම දහම් කරුණාව ඔබම ය,
මිහි මත පහළව, අපහට පිළිසරණ වන්නට වැඩියේ,
මධුර අමෘතය, නිදි ගැට හැර පියා අවදි වනු සඳ -10
පරිවර්තනය: ආර්. වඩිවේල් (විශ්රා මලත් උපගුරු), ඩී. ජී. ලින්ටන්, (විශ්රා මලත් විදුහල්පති), 2013
Tuhan yang menjelma di Thiruperunthurai,
Bumi ini adalah tempat yang sangat sesuai untuk segala jiwa untuk menyembahMu dan mengingatiMu
Sekiranya tidak dapat wujud di muka bumi ini bagai insan yang membuang masa kerana tiada peluang untuk menyembahMu
Bumi ini adalah ruang yang dapat menikmati kurniaan Tuhan Siva,
Tuhan Brahma sendiri menjelma di muka bumi ini demi mendapatkan rahmat daripadaMu
Jadi Engkau menjelma di muka bumi ini dan memberkati kami semua
Engkaulah jiwa yang paling sesuai untuk memimpin kami semua
Bangun dan menjelma di hadapan kami demi merahmati kami semua
Terjemahan: Dr. Selavajothi Ramalingam, (2019)
यह प्रपंच ही परमानंद प्राप्त करने के लिए
षिव से स्वीकृत स्थान है।
यह सोचकर कि विश्णु ने, विरिंचि ने इच्छा प्रकट की कि
इस प्रपंच में जन्म लिए बिना
हम व्यर्थ जीवन बिता रहे हैं।
करुणामूर्ति षक्ति देवी के साथ मिलकर तुमने भी
इस संसार में अवतार लिया। हम सबको अपनाया।
तिरुप्पेॅरुंतुरै के प्रभु! अतृप्त अमृत स्वरूप!
उत्तिश्ठ! उत्तिश्ठ, जागो! जगो!
रूपान्तरकार डॉ.एन.सुन्दरम 1996
भूलोकं गत्वा तत्र नाहं जनितः, एवं कालं करोमि
व्यर्थं, इयं भूमिरेव शिवानुग्रहस्थानमिति
विष्णुश्च ब्रह्मा च मन्यतः। विकसितसत्यकरुणया सह त्वं
भूलोकं प्रविश्य अस्मान् दासीकर्तुं शक्नोषि। स्वादिष्ठामृत, शयनादुत्तिष्ठ प्रसीद च।
भाषानुवादकः चेन्नै स्वामि. कोदण्डरामः (2011)
“Ich verbring’ meine Tage vergebens,
Weil ich nicht zur Erd’ kann gelangen,
Weil ich nicht geboren werde;
Denn Siva hat diese Erde
Bestimmt zum Ort, wo man kann
Erlangen die Erlösung!“
So klagt, o Herr und Gebieter
Von Tirupperunturai,
Visnu, und er vergeht
Vor Verlangen nach dir, o Siva!
Auch Brahma verlangt nach dir!
O Gönner, mir deiner Arul,
Der alles durchdringenden, bist du
Zur Erde herabgekommen.
Nimm uns doch in deinen Dienst!
O köstlicher Nektar, du,
Stehe doch auf von Schlafe!
Aus dem Tamil übersetzt von H.W. Schomerus, 1923
Under construction. Contributions welcome.
Under construction. Contributions welcome.
এই প্ৰপঞ্চই পৰমানন্দ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে
শিৱৰ দ্বাৰা স্বীকৃত স্থান।
এই কথা ভাৱি বিষ্ণুই, বিৰিঞ্চিয়ে ইচ্ছা প্ৰকট কৰিলে যে
এই প্ৰপঞ্চত জন্ম নোলোৱকৈ,
আমি ব্যৰ্থ জীৱন যাপন কৰি আছোঁ।
কৰুণাৰ মূৰ্তি শক্তি দেৱীৰ সৈতে লগ হৈ তুমিও,
এই সংসাৰত অৱতাৰ গ্ৰহণ কৰিলা। আমাক সকলোকে স্বীকাৰ কৰিলা।
হে তিৰুপ্পেৰুন্তৈৰ প্ৰভূ! অতৃপ্ত অমৃত স্বৰূপ!
উঠা! উঠা! জাগা! জাগা!
অনুবাদক: ড০ বি.বিজয়কুমাৰ, গুৱাহাটী বিশ্ববিদ্যালয়, অসম (2022)
Coming to know that Earth is the place designed by
Siva for grant of redemption,
and feeling
That without securing such birth on earth
They were wasting their lives,
both Sri Vishnu
And Brahma foster love and longing for such
Birth.
O Lord that abides at sacred Perunturai !
You and Your Consort Who is Mercy true which burgeons,
Are valiant to come down on earth to redeem
And rule us.
O Rare Nectar !
Be pleased
To arise from off Your couch and grace us.
Translation: T. N. Ramachandran,Thanjaavoor ,1995
Don`t we waste TIME in vain without happening
to be in the mundane world which is the place suited
for our being taken by Siva Lord?, thus longed Maal
and desired to incarnate; so did Brahma upon Lotus dote to worship
your Form of Forms too! And you, Lord, with the mighty spread
of Holy Grace as Energy, as two in ONE, have come upon Earth
and are valorous to take us all! You are quite Ambrosia rare!
May you rise up from off recumbence and grant us Grace!
Translation: S. A. Sankaranarayanan, Kumbakonam, 2019